Verfettung eines Organs oder Gewebes - translation to Αγγλικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

Verfettung eines Organs oder Gewebes - translation to Αγγλικά

AUTOBIOGRAPHY OF HEINZ GUDERIAN
Erinnerungen eines Soldaten (book); Erinnerungen eines Soldaten

Verfettung eines Organs oder Gewebes      
adiposis
adiposis      
n. Verfettung eines Organs oder Gewebes; Fettsucht, Fettleibigkeit (med.)
vital organ         
  • The [[liver]] and [[gallbladder]] of a [[sheep]]
  • Relationship of major animal lineages with indication of how long ago these animals shared a common ancestor. On the left, important organs are shown, which allows us to determine how long ago these may have evolved.
  • Human viscera
COLLECTION OF TISSUES WITH SIMILAR FUNCTIONS
Viscus; Internal organ; Hollow organ; Visceral organ; Organs; Visceral; Vital organ; Internal organs; Organic system; Viscera; Vicera; Vital organs; Plant organs; Innervation of viscera; Innervation of the viscera; Viscera innervation; Visceral innervation; Pelvic viscera; Thoracic viscera; Visceras; Thoracic visceras; Plant organ; Abdominal viscus; Visceral organs; Organomics; Organs (anatomy); Organ (anatomy); Solid organ
lebenswichtiges Organ

Ορισμός

mouth organ

Βικιπαίδεια

Panzer Leader (book)

Panzer Leader (German: Erinnerungen eines Soldaten, literally "Memories of a Soldier") is an autobiography by Heinz Guderian. The book, written during his imprisonment by the Allies after the war, describes Guderian's service in the Panzer arm of the Heer before and during World War II.

The most prominent English language version is the 1952 translation by Constantine Fitzgibbon, with a foreword by B. H. Liddell Hart. The Da Capo Press editions have an additional introduction by Kenneth Macksey.