ist es wirklich so - translation to γερμανικά
DICLIB.COM
AI-based language tools
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από τεχνητή νοημοσύνη

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

ist es wirklich so - translation to γερμανικά

1998 FILM DIRECTED BY HANS-CHRISTIAN SCHMID
23 (movie); 23 – Nichts ist so wie es scheint; 23 - Nichts ist so wie es scheint

ist es wirklich so      
is it true that?, is it correct that -?, is it a fact that -?, is it so?, really?, is that truly the way it is?
is it?      
Ist es so? Wirklich? Ist es wirklich so, das...
is it so?      
ist es so?, wirklich?, wie ist es?

Ορισμός

so
<networking> The country code for Somalia. (1999-01-27)

Βικιπαίδεια

23 (film)

23, original German title: 23 – Nichts ist so wie es scheint ("Nothing is what it seems") is a 1998 German drama thriller film about young hacker Karl Koch, who died on 23 May 1989, a presumed suicide. It was directed by Hans-Christian Schmid, who also participated in screenwriting. The title derives from the protagonist's obsession with the number 23, a phenomenon often described as apophenia. Although the film was well received by critics and audiences, its accuracy has been vocally disputed by some witnesses to the real-life events on which it was based. Schmid subsequently co-authored a book that tells the story of the making of 23 and also details the differences between the movie and the actual main events.

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για ist es wirklich so
1. Noch vor wenigen Jahren wäre dieser Satz eine Absurdität gewesen – hier aber ist es wirklich so.
2. Ist es wirklich so gefährlich, eine dritte Gewerkschaft mit einem eigenen Tarifvertrag im Unternehmen zu haben und damit vielleicht weiterer Zersplitterung der Gewerkschaften Vorschub zu leisten?
3. Ist es wirklich so schwer, einzusehen, daß der kulturelle und historische Hintergrund der Bibel fremd ist und ihre Sprachen heute nur noch in veränderter Form gesprochen werden?
4. Doch ist es wirklich so unmöglich, Transferzahlungen mit Pflichten zu verbinden, die es auch Empfängern mit begrenzten Fähigkeiten ermöglichen, durch Gegenleistungen Anschluß an die aktive Gesellschaft zu halten?