législation pénale - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

législation pénale - translation to ρωσικά


législation pénale      
- уголовное законодательство
En tout état de cause, la législation pénale n'interdisait pas la détention de personnes bénéficiant de l'amnistie.      
В любом случае, уголовное законодательство не содержит нормы, запрещающей заключение под стражу лиц, имеющих право воспользоваться благоприятными последствиями амнистии.
77. Dans sa lettre du 16 octobre 2002, l'adjoint du procureur général russe remercia la partie géorgienne"d'avoir donné une suite favorable à la demande d'extradition de cinq terroristes". Il soutint qu'à leur arrivée en Russie les requérants avaient été examinés par des médecins, que"leur état de santé [avait] été jugé satisfaisant", que des avocats avaient été"admis", que l'instruction était conduite"en stricte conformité avec les exigences de la législation sur la procédure pénale russe"et qu'il"[existait] des documents prouvant qu'ils [étaient] de nationalité russe". Il confirma la garantie,"maintes fois fournie aux autorités géorgiennes", que,"conformément aux exigences des articles 2 et 3 de la Convention et du Protocole no 6, ces personnes ne [seraient] pas condamnées à la peine capitale, ne [feraient] pas l'objet de tortures, de traitements ou peines inhumains, cruels ou dégradants". Par ailleurs, une procédure d'identification des requérants non extradés, menée au moyen de photographies de ces derniers, avait permis de les reconnaître comme étant les auteurs de l'attaque contre l'armée russe survenue le 27 juillet 2002 dans le district d'Itoum-Kalinsk (République tchétchène). Enfin, assurant que"d'autres procédures d'identification complètes [seraient] entreprises dès leur extradition", l'adjoint du procureur général russe réitéra la demande d'extradition des requérants détenus à Tbilissi en se fondant sur les articles 56, 67 et 80 de la Convention de Minsk.      
77. В своем письме от 16 октября 2002 года помощник российского Генерального прокурора поблагодарил грузинскую сторону "за положительный ответ на просьбу о выдачи пяти террористов". Он подтвердил, что по прибытии в Россию, заявители были осмотрены врачами, что "их состояние здоровья было признано удовлетворительным", что им "предоставили" адвокатов, что расследование было проведено "в строгом соответствии с требованиями российского уголовно-процессуального законодательства" и "существуют документы, доказывающие, что они русские по национальности". Он повторил гарантию, "много раз предоставленную грузинским властям", что "в соответствии с требованиями статей 2 и 3 Конвенции и Протокола N 6, эти лица не будут приговорены к смертной казни, не будут подвергнуты пыткам, бесчеловечному, жестокому или унизительному обращению или наказанию". К тому же, при проведении процедуры идентификации неэкстрадированных заявителей по их фотографиям, последних удалось идентифицировать как организаторов нападения на российскую армию 27 июля 2002 года в Итум-Калинском районе (Чеченская республика). Заверив, что "с момента их выдачи были предприняты другие исчерпывающие процедуры опознания", помощник российского Генерального прокурора повторил запрос об экстрадиции заявителей , содержащихся в г. Тбилиси, в соответствии со статьями 56, 67 и 80 Минской Конвенции.
Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για législation pénale
1. Ainsi le veut notre législation pénale dans sa lettre et son esprit.
2. Une bonne gestion respectueuse des ratios de sécurité et des normes de prudentielles garantit à nimporte quelle banque une pérennité indéfinie, dautant plus que les garanties juridiques exorbitantes sont accordées aux banques pour la récupération de leurs créances, aussi bien par la législation commerciale que par la législation pénale.
3. Le Chef de l‘Etat a déclaré que "cette révision additionnelle de la législation pénale s‘inscrit dans le cours de la réforme de la justice qui, entre autres objectifs, vise ŕ endiguer le crime et la délinquance sous toutes leurs formes, par l‘effet conjugué de la prévention, de la sanction et de la réinsertion sociale des condamnés". C‘est dans cet esprit que le Président Abdelaziz Bouteflika a mis l‘accent sur la nécessité de coordonner davantage les actions de tous les intervenants dans la lutte contre le crime et la délinquance, particuli';rement l‘atteinte aux personnes et aux biens.