В том случае, когда говорящий выражает настоятельную просьбу
, в обоих языках почти всегда используется глагол просить и его эквивалент prier, a также наречия-интенсификаторы очень, убедительно, настоятельно и соответственно: bien, instamment, respectueusement, a также прилагательные obligé и aimable :
—Я прошу вас (тебя) + инфинитив... — Je vous (te) prie de + infinitif (de nous raconter cela).
—Очень прошу вас (тебя)... + инфинитив — Je vous prie de bien vouloir de + infinitif... (de m'en informer)
—Убедительно прошу (тебя)... + инфинитив — Je vous (te) prie instamment de + infinitif... (de m'avoir averti)
—Настоятельно прошу (тебя) + инф — Je vous (te) serais bien obligé(e) de + infinitif (de ne plus venir ici).
—Прошу вас (тебя) + повелит. форма глагола — Vous (tu) serez (seras) bien aimable de + infinitif (de faire ce rapport à temps).
По-русски эмоциональная просьба выражается иногда в разговорной речи глаголом умолять, что не свойственно французскому языку: — Умоляю тебя надеть теплое пальто!