tête du marteau - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

tête du marteau - translation to ρωσικά

Жан Марто; Jean Marteau

tête du marteau-chargeur      
- ( текст. ) головка вшибателя
tête du marteau      
- ( машин. ) боек молотка
toucher         
трогать/тронуть, дотрагиваться/дотронуться (до + G), касаться/коснуться, прикасаться/прикоснуться (к + D); доставать /достать (до + G);
toucher qch du doigt - касаться чего-л. [трогать что-л.] пальцем, дотронуться до чего-л.;
il lui toucha l'épaule - он коснулся его плеча [тронул его за плечо];
défense de toucher! - трогать запрещается!;
toucher le plafond - доставать до потолка;
toucher le fond d'un bassin - коснуться [достать до] дна бассейна;
toucher [le sol] des épaules - быть положенным на лопатки;
faire toucher les épaules - класть/положить на лопатки;
le navire a touché le fond - судно коснулось дна [село на дно];
l'avion a touché le sol - самолёт коснулся земли [сел];
toucher le rivage - приставать/пристать к берегу;
toucher le port - заходить/зайти в гавань;
toucher les bœufs - погонять волов;
touchez-là! - дайте руку!;
touchons du bois! - тьфу-тъфу, чтобы не сглазить!;
задевать /задеть, попадать/попасть (в + A);
toucher la cible (le but) - попасть в мишень (в цель);
la balle l'a touché à l'épaule - пуля попала ему в плечо;
il a été touché à la jambe - он был ранен в ногу;
la centrale électrique a été touchée [par le bombardement] - [от бомбёжки] пострадала электростанция;
связываться/связаться (с + I);
toucher qn par téléphone - связаться с кем-л. по телефону, созваниваться/созвониться с кем-л.;
toucher qn par lettre - посылать/послать кому-л. письмо, списаться с кем-л.;
cette lettre vous touchera demain - это письмо придёт [дойдёт] до вас завтра;
sa maison touche la mienne - его дом примыкает к моему;
получать/получить ;
toucher son traitement (sa paye, des intérêts) - получать жалованье (зарплату, проценты);
toucher un chèque - получить чек;
затрагивать/затронуть, задевать/задеть;
toucher la corde sensible - задеть [затронуть] чувствительную струнку;
cela l'a touché au vif - это задело его за живое;
toucher du doigt une difficulté - ясно видеть трудность;
je lui en toucheraï quelques mois - я поговорю с ним об этом;
cette personne me touche de près - это близкий мне человек;
касаться;
cela ne me touche pas - это меня не касается;
cela le touche de près - это его касается непосредственно;
cette mesure touche tout le monde - эта мера касается [затрагивает] всех;
toucher le fond du problème - касаться существа вопроса;
трогать/тронуть, растрогать;
toucher les lecteurs - тронуть [растрогать] читателей;
toucher le cœur de qn - тронуть чьё-л. сердце;
se laisser toucher - растрогаться, быть тронутым;
прикасаться, дотрагиваться, притрагиваться/притронуться (к + D); доставать;
ne touchez pas à ce fil - не прикасайтесь к этому проводу, не дотрагивайтесь до этого провода;
n'y touchez pas! - не трогайте тут ничего!;
ne touche pas à ma sœur! - не приставай к моей сестре!;
il touche à tout - он хватается за всё;
vous n'avez pas touché au rôti - вы не притронулись к жаркому;
il n'a jamais touché à un marteau de sa vie - он за всю свою жизнь не брал молотка в руки;
j'ai fini mon travail, je n'y toucherai plus - я закончил работу и больше к ней не притронусь;
sa tête touche au plafond - он достаёт головой до потолка;
son jardin touche au mien - его сад прилегает к моему [граничит с моим];
leur simplicité touche au dénuement - их скромный образ жизни граничит с нищетой;
il touche de la guitare - он [слегка] играет [бренчит] на гитаре;
быть близким (к + D), приближаться (к + D);
il touche à la vieillesse - он приближается к старости;
nous touchons au but - мы подходим [близимся, близки] к цели;
nous touchons à la fin de nos malheurs - близится [скоро] конец нашим невзгодам;
касаться, затрагивать; задевать, трогать;
ce livre touche à des problèmes nouveaux - эта книга затрагивает новые вопросы;
nous touchons là à un problème délicat - мы касаемся тут одного непростого [деликатного] вопроса;
avec son air de ne pas y toucher - с таким видом, словно [как будто] он тут ни при чём;
toucher à l'ordre établi - задевать установленный порядок

Ορισμός

Дюпон де Немур
(Dupont de Nemours)

Пьер Самюэль (14.9.1739, Париж, - 6.8.1817, Уилмингтон, США), французский экономист и политический деятель, представитель школы физиократов (См. Физиократы). Активный пропагандист физиократических идей Ф. Кенэ и Ж. Р. Тюрго. В 1767 опубликовал работу "О возникновении и развитии новой науки", в которой дал наиболее полное систематическое изложение учения физиократов. С 1767 редактор физиократического журнала "Ephémérides du citoyen". Им были изданы сочинения Кенэ в 2 тт. (1767-68) и Тюрго в 9 тт. (1808-11) с ценными комментариями, не утратившими своего значения. В 1814 эмигрировал в США.

Соч.: Physiocratie, ou Constitution naturelle du gouvernement le plus avantageux au genre humain, P., 1846; Du commerce et de la compagnie des Indes, P., 1769; Effet des assignats sur le prix du pain, P., 1790.

Βικιπαίδεια

Марто, Жан

Жан Марто (фр. Jean Marteau; 4 апреля 1903, Реймс — 23 сентября 1970, Женева) — швейцарский писатель и журналист. Сын скрипача Анри Марто.

Опубликовал девять романов, в том числе исторический роман «Разбитое сердце» (фр. Crèvecœur; 1945), основанный на легенде, согласно которой незаконный сын Людовика XVI нашёл убежище в Женеве.

Многолетний колумнист газеты Tribune de Genève. Очерки Марто, посвящённые городу, собраны в книгах «Дороги Женевы» (фр. Les Chemins de Genève; 1963), «Хроники под женевским соусом» (фр. Chroniques à la sauce genevoise; 1967), «Женева и её старые бистро» (фр. Genève et ses vieux bistrots; 1971).

Похоронен на Кладбище Королей. Имя Марто носит площадь в Женеве (фр. Place Jean-Marteau), на ней установлен бюст писателя. Для дальнейшей работы с наследием писателя в 1999 г. создано Общество Жана Марто.