Η φράση "al cabo" είναι μια προθετική φράση (prepositional phrase).
Η φωνητική μεταγραφή της φράσης "al cabo" με τη χρήση του Διεθνούς Φωνητικού Αλφαβήτου (IPA) είναι: [al ˈka.βo]
Η φράση "al cabo" χρησιμοποιείται συχνά στην ισπανική γλώσσα για να υποδηλώσει την έννοια του "στο τέλος" ή "τελικά". Χρησιμοποιείται και σε προφορικό και σε γραπτό λόγο, με ελαφρώς μεγαλύτερη συχνότητα στον προφορικό λόγω της οικειότητας της έκφρασης. Συχνά ενσωματώνεται σε συζητήσεις που αφορούν την κατακλείδα ή την τελική σκέψη μιας κατάστασης ή μιας ιστορίας.
Finalmente, al cabo, tomé la decisión correcta.
Τελικά, στο τέλος, πήρα τη σωστή απόφαση.
Al cabo de varios días, entendí la situación.
Στο τέλος αρκετών ημερών, κατάλαβα την κατάσταση.
Al cabo, no importa lo que digan los demás.
Στην πραγματικότητα, δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι.
Η φράση "al cabo" μπορεί να εμφανιστεί σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις:
Al cabo de un rato, todos se fueron.
Στο τέλος λίγου χρόνου, όλοι αποχώρησαν.
Al cabo del día, solo quiero descansar.
Τελικά της ημέρας, απλώς θέλω να ξεκουραστώ.
Al cabo de la tormenta, siempre sale el sol.
Μετά από την καταιγίδα, πάντα βγαίνει ο ήλιος.
Recuerda que al cabo de los años, lo que importa son los recuerdos.
Να θυμάσαι ότι τελικά, μετά από τα χρόνια, αυτό που μετράει είναι οι αναμνήσεις.
Al cabo, soy yo quien decide.
Τελικά, είμαι εγώ που αποφασίζω.
Η φράση "al cabo" προέρχεται από την ένωση της προθέσεως "a" (σε) και του ουσιαστικού "cabo", το οποίο σημαίνει "άκρη" ή "τέλος". Έτσι, η φράση μεταφορικά σημαίνει "στην άκρη" ή "στο τέλος".