Η φράση "aparte de" λειτουργεί ως προθετική φράση στην ισπανική γλώσσα.
/aˈpaɾ.te ðe/
Η φράση "aparte de" χρησιμοποιείται για να δηλώσει κάτι που προστίθεται ή που εξαιρείται από μία κατάσταση ή λίστα. Είναι πολύ συνηθισμένη στην καθημερινή ισπανική γλώσσα, και συναντάται συχνά στα γραπτά όσο και στα προφορικά κείμενα.
Ο συνδυασμός λέξεων "aparte de" χρησιμοποιείται αρκετά συχνά, και είναι κοινός τόσο στον προφορικό λόγο όσο και σε γραπτές επικοινωνίες.
Apártese de la línea, por favor.
(Απομακρυνθείτε από τη γραμμή, παρακαλώ.)
Aparte de estudiar, también trabajo.
(Εκτός από το ότι σπουδάζω, δουλεύω επίσης.)
Aparte de su talento, es muy trabajadora.
(Εκτός από το ταλέντο της, είναι πολύ εργατική.)
Η φράση "aparte de" παίζει σημαντικό ρόλο σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις στα ισπανικά.
Aparte de la broma, hay que tomarlo en serio.
(Εκτός από την πλάκα, πρέπει να το πάρουμε σοβαρά.)
Aparte de eso, me gusta mucho su estilo.
(Εκτός αυτού, μου αρέσει πολύ το στυλ του.)
No sé qué haría aparte de mi trabajo.
(Δεν ξέρω τι θα έκανα εκτός από τη δουλειά μου.)
Aparte de tener mucho trabajo, siempre ayuda a los demás.
(Εκτός από το ότι έχει πολλή δουλειά, πάντα βοηθά τους άλλους.)
Η φράση "aparte de" προέρχεται από το λατινικό "apartis," που σημαίνει "χωρίς," και "de," που είναι η προθετική σύνδεση για τον προσδιορισμό της προέλευσης ή της αναφοράς.
Συνώνυμα: - fuera de (έξω από) - salvo (πλην)
Αντώνυμα: - incluido (συμπεριλαμβανομένο) - dentro de (μέσα σε)