Το "apechar" είναι ρήμα στην ισπανική γλώσσα.
Φωνητική μεταγραφή με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA): /apeˈt͡ʃar/
Η λέξη "apechar" μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά ως: - φέρνω (με ενοχή ή δυσκολία) - επικαλύπτω
Η λέξη "apechar" είναι συνδεδεμένη με την έννοια της μεταφοράς ή της "επίθεσης" σε κάποιον ή κάτι, συνήθως με έναν τρόπο που υποδεικνύει βάρος ή φόρτο. Χρησιμοποιείται συχνά σε απλές συνομιλίες και μπορεί να έχει διαφορετικές ερμηνείες ανάλογα με το πλαίσιο.
Συχνότητα χρήσης: Το "apechar" χρησιμοποιείται σχετικά σπάνια και περισσότερο στο γραπτό κείμενο παρά στον προφορικό λόγο.
"Αυτός πάντα προσπαθεί να φέρει τους φίλους του όταν είναι λυπημένοι."
"A veces es difícil apechar con todas las responsabilidades que tengo."
Η λέξη "apechar" δεν είναι ιδιαίτερα συχνά χρησιμοποιούμενη σε ιδιωματικές εκφράσεις. Ωστόσο, ορισμένες προτάσεις που τη χρησιμοποιούν περιλαμβάνουν:
"Φέρνω το βάρος της ενοχής."
"No puedes apechar solo los problemas de los demás."
"Δεν μπορείς να φέρεις μόνο τα προβλήματα των άλλων."
"Aprendí a apechar mis responsabilidades desde joven."
Η λέξη "apechar" προέρχεται από την ισπανική λέξη "pechar", που σημαίνει "φέρνω" ή "μεταφέρω", με την προσθήκη του προθέματος "a-", που αναφέρεται προς μια κατεύθυνση ή σε επιδιωκόμενο στόχο.
Συνώνυμα: - cargar (φορτώνω) - soportar (αντέχω)
Αντώνυμα: - soltar (αφήνω) - aliviar (ανακουφίζω)
Αυτές οι πληροφορίες καλύπτουν το "apechar" και την παρουσία του στη γλώσσα ισπανικά, ελπίζω να είναι χρήσιμες!