Το "atarse" είναι ρήμα.
Η φωνητική μεταγραφή με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA) είναι: /aˈtaɾ.se/
Η λέξη "atarse" μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά ως "δένομαι", "σφίγγομαι" ή "αφοσιώνομαι", ανάλογα με το πλαίσιο.
Η λέξη "atarse" σημαίνει να δένεσαι ή να περιορίζεσαι με ένα σχοινί ή άλλο μέσο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί μεταφορικά για να δηλώσει την αφοσίωση ή την προσκόλληση κάποιου σε κάτι (όπως σε σχέση, δουλειά ή ιδέα). Στα Ισπανικά, χρησιμοποιείται αρκετά συχνά στη συνομιλία και την γραφή, με μια μικρή προτίμηση στον προφορικό λόγο.
"Μερικές φορές, είναι καλύτερα να δένεσαι στα όνειρα παρά στην πραγματικότητα."
"Decidí atarme a esta causa y luchar por ella."
"Αποφάσισα να αφοσιωθώ σε αυτή την υπόθεση και να αγωνιστώ γι' αυτήν."
"Cuando haces senderismo, es importante atarse el calzado correctamente."
"Πριν τρέξω, πάντα δένω τα κορδόνια μου."
"Atarse a alguien"
"Δεν πρέπει να δένεσαι με κάποιον που δεν σε εκτιμά."
"Atarse a una idea"
Η λέξη "atarse" προέρχεται από το ισπανικό ρήμα "atar", που σημαίνει "δένω" ή "σφίγγω", με την προσθήκη της αντωνυμικής κατάληξης "-se".