Η λέξη "atolladero" είναι ουσιαστικό.
Η φωνητική μεταγραφή της λέξης "atolladero" σύμφωνα με το διεθνές φωνητικό αλφάβητο (IPA) είναι: [a.to.ʎaˈðe.ɾo]
Η λέξη "atolladero" μπορεί να μεταφραστεί ως: - Αδιέξοδο - Δυσκολία - Παγίδα
Η λέξη "atolladero" χρησιμοποιείται στη γλώσσα Ισπανικά για να αναφέρεται σε μια κατάσταση αδιεξόδου ή δυσκολίας, όπου οι επιλογές είναι περιορισμένες ή ανύπαρκτες. Συνήθως χρησιμοποιείται σε κοινωνικό ή οικονομικό πλαίσιο όταν οι άνθρωποι ή οι καταστάσεις φαίνονται να είναι χωρίς διέξοδο. Η συχνότητα της χρήσης της είναι μέτρια, και είναι πιο κοινή στον προφορικό λόγο, αν και μπορεί επίσης να βρεθεί σε γραπτά κείμενα.
"Estamos en un atolladero financiero."
(Βρισκόμαστε σε ένα οικονομικό αδιέξοδο.)
"No sé cómo salir de este atolladero."
(Δεν ξέρω πώς να βγω από αυτό το αδιέξοδο.)
"El atolladero en el que se encuentra la empresa es preocupante."
(Το αδιέξοδο στο οποίο βρίσκεται η επιχείρηση είναι ανησυχητικό.)
Στη γλώσσα Ισπανικά, η λέξη "atolladero" μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις και εκφράσεις που αναφέρονται σε δυσκολίες ή περιορισμούς.
"Estar en un atolladero."
(Να είσαι σε αδιέξοδο.)
Εισάγει ένα νόημα ότι κάποιος βρίσκεται σε δύσκολη θέση χωρίς σαφή διέξοδο.
"Sacar a alguien de un atolladero."
(Να βγάλεις κάποιον από ένα αδιέξοδο.)
Αναφέρεται στην βοήθεια που προσφέρεται για να ξεπεραστούν δυσκολίες.
"No puedo contribuir a este atolladero."
(Δεν μπορώ να συμβάλλω σε αυτό το αδιέξοδο.)
Εκφράζει την αδυναμία να προσφέρει βοήθεια σε μια δύσκολη κατάσταση.
Η λέξη "atolladero" προέρχεται από την ισπανική λέξη "atollar", που σημαίνει "να κολλήσω" ή "να βαλτώσω", υποδηλώνοντας μια κατάσταση κατά την οποία κάποιος είναι "κολλημένος" σε μια δύσκολη ή αδιέξοδη κατάσταση.
Συνώνυμα: - Confusión (confusion) - Enredo (entanglement) - Callejón sin salida (dead end)
Αντώνυμα: - Solución (solution) - Éxito (success) - Progreso (progress)