Η λέξη "aunque" είναι επίρρημα και χρησιμοποιείται ως σύνδεσμος (conjunción).
Η φωνητική μεταγραφή της λέξης "aunque" με χρήση του διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA) είναι:
[ˈa.u̯.ken̪]
Η λέξη "aunque" μεταφράζεται στα ελληνικά ως:
- "αν και"
- "παρότι"
- "όμως"
Η λέξη "aunque" χρησιμοποιείται για να εκφράσει αντίθεση ή παραδοχή. Συνδέει δύο προτάσεις όπου η δεύτερη έρχεται σε αντίθεση ή αμφισβητεί την πρώτη. Η χρήση της είναι συνηθισμένη τόσο στον προφορικό όσο και στον γραπτό λόγο, χωρίς να υπάρχουν σημαντικές διαφοροποιήσεις στη συχνότητα.
"Aunque llueva, iremos al parque."
(Αν και βρέχει, θα πάμε στο πάρκο.)
"Ella sigue trabajando, aunque está cansada."
(Αυτή συνεχίζει να δουλεύει, παρότι είναι κουρασμένη.)
"Aunque es difícil, no voy να τα παρατήσω."
(Αν και είναι δύσκολο, δεν πρόκειται να τα παρατήσω.)
Η λέξη "aunque" χρησιμοποιείται σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις. Ορισμένες από αυτές περιλαμβάνουν:
"Aunque no lo parezca."
(Αν και δεν φαίνεται έτσι.)
Π.χ. "Aunque no lo parezca, él es un buen amigo."
(Αν και δεν φαίνεται έτσι, είναι καλός φίλος.)
"Aunque cueste, hay que intentarlo."
(Αν και κοστίζει, πρέπει να το δοκιμάσουμε.)
Π.χ. "Aunque cueste, hay que intentarlo para conseguir el sueño."
(Αν και κοστίζει, πρέπει να το δοκιμάσουμε για να πετύχουμε το όνειρο.)
"Aunque duela, es la verdad."
(Αν και πονάει, είναι η αλήθεια.)
Π.χ. "Aunque duela, es la verdad que todos necesitamos escuchar."
(Αν και πονάει, είναι η αλήθεια που όλοι πρέπει να ακούσουν.)
"Aunque parezca fácil."
(Αν και φαίνεται εύκολο.)
Π.χ. "Aunque parezca fácil, es un trabajo complicado."
(Αν και φαίνεται εύκολο, είναι μια δύσκολη δουλειά.)
Η λέξη "aunque" προέρχεται από την λατινική σύνθεση "altum" (ψηλό, μεγάλο) και το γαλλικό "que", προερχόμενη από την αρχαία έμμετρη γλώσσα και συναφή συνδέσεις, υποδηλώνοντας μια μορφή αντίθεσης ή παραδοχής.
Συνώνυμα:
- "a pesar de que" (παρά το ότι)
- "si bien" (καθώς)
Αντώνυμα:
- "porque" (γιατί)
- "ya que" (εφόσον)