Η λέξη "azor" είναι ουσιαστικό.
Η φωνητική μεταγραφή της λέξης "azor" με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφάβητου είναι: /aˈθoɾ/.
Η λέξη "azor" μεταφράζεται στα Ελληνικά ως "αετός" ή "σκαθάρι" (σε συγκεκριμένα πλαίσια αρπακτικών πουλιών).
Στη γλώσσα Ισπανικά, η λέξη "azor" αναφέρεται κυρίως σε ένα είδος αρπακτικού πουλιού, το οποίο είναι γνωστό για τη δύναμη και την ικανότητά του να κυνηγά. Χρησιμοποιείται συχνά σε περιβαλλοντολογικά ή ζωολογικά συμφραζόμενα. Η συχνότητα χρήσης της λέξης είναι μέτρια και χρησιμοποιείται κυρίως στο γραπτό κείμενο, αν και μπορεί να εμφανίζεται στον προφορικό λόγο σε συγκεκριμένα πλαίσια, όπως οι συζητήσεις γύρω από τη φύση ή την ορνιθολογία.
El azor se encuentra en las montañas.
(Ο αετός βρίσκεται στα βουνά.)
Los niños observaron al azor volando alto en el cielo.
(Τα παιδιά παρακολούθησαν τον αετό να πετά ψηλά στον ουρανό.)
Η λέξη "azor" δεν έχει πολλές κοινές ιδιωματικές φράσεις, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ορισμένα περιβάλλοντα για να υποδηλώσει ικανότητα ή δύναμη. Παρόλα αυτά, θα δώσουμε κάποιες σχετικές εκφράσεις.
Αυτή η φράση σημαίνει να είσαι ικανός και δυνατός.
Tener ojos de azor.
(Να έχεις μάτια σαν αετός.)
Χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιον με πολύ προσεκτικά και παρατηρητικά μάτια.
El azor acecha a su presa.
(Ο αετός παραμονεύει το θήραμά του.)
Η ετυμολογία της λέξης "azor" προέρχεται από τα λατινικά, με πιθανές ρίζες σε γερμανικές λέξεις, που συνδέονται με τα αρπακτικά πουλιά. Η λέξη "azor" πιστεύεται ότι σχετίζεται με άλλες λέξεις που αναφέρονται σε αρπακτικά πτηνά σε διάφορες γλώσσες.
Συνώνυμα:
- "águila" (αετός)
- "rapaz" (άρπαγας πτηνό)
Αντώνυμα:
- "paloma" (περιστέρι)
- "canario" (κανάρι)
Αυτοί οι προσδιορισμοί δείχνουν τη διαφορά μεταξύ των αρπακτικών πτηνών και των μη αρπακτικών πτηνών.