Η φράση "cortar el bacalao" είναι μια ιδιωματική έκφραση στη γλώσσα Ισπανικά.
/corˈtaɾ el βa.kaˈla.o/
Η φράση "cortar el bacalao" χρησιμοποιείται στην Ισπανική γλώσσα με τη μεταφορική σημασία της ανάληψης της εξουσίας ή της λήψης αποφάσεων. Συχνά υποδηλώνει ότι κάποιος είναι υπεύθυνος ή έχει τον έλεγχο μιας κατάστασης. Αυτή η έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στον προφορικό και στον γραπτό λόγο, ωστόσο είναι πιο συχνή στον προφορικό, ιδίως σε καθημερινές συνομιλίες.
En la reunión, Juan siempre corta el bacalao.
Στη συνάντηση, ο Χουάν πάντα κόβει τον μπακαλιάρο.
Si quieres que las cosas cambien, tendrás que cortar el bacalao.
Αν θέλεις να αλλάξουν τα πράγματα, θα πρέπει να πάρεις στα χέρια σου τις αποφάσεις.
Η φράση "cortar el bacalao" μπορεί να βρεθεί σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις και καταστάσεις. Ακολουθούν μερικές παραδείγματα:
En esta empresa, Marta es quien corta el bacalao, así que todos la respetan.
Σε αυτή την εταιρεία, η Μάρτα είναι αυτή που κόβει τον μπακαλιάρο, γι' αυτό όλοι την σέβονται.
En el grupo de amigos, Pablo siempre corta el bacalao cuando se trata de elegir restaurante.
Στην παρέα, ο Πάμπλο πάντα κόβει τον μπακαλιάρο όταν πρόκειται να επιλέξουμε εστιατόριο.
No te preocupes, ella es la que corta el bacalao en este proyecto.
Μην ανησυχείς, αυτή είναι που κόβει τον μπακαλιάρο σε αυτό το έργο.
Cuando se presenta un problema, es él quien corta el bacalao y encuentra λύσεις.
Όταν παρουσιαστεί ένα πρόβλημα, αυτός είναι που κόβει τον μπακαλιάρο και βρίσκει λύσεις.
La clave de su éxito es que siempre sabe quién corta el bacalao en cada situación.
Το κλειδί της επιτυχίας του είναι ότι πάντα ξέρει ποιος κόβει τον μπακαλιάρο σε κάθε κατάσταση.
Η έκφραση προέρχεται από την αναφορά στον μπακαλιάρο, που είναι ένα ψάρι, πιθανώς χρησιμοποιούμενος συμβολικά για να εκφράσει την έννοια του ελέγχου ή της εξουσίας, όπως θα μπορούσε να γίνει αν κάποιος είχε την ευθύνη να το διαχειριστεί ή να το προετοιμάσει.
Συνώνυμα: - Tener el control - Ser el que manda
Αντώνυμα: - Perder el control - Ser subordinado