"dar a luz" είναι μια φράση που λειτουργεί ως ρήμα στην ισπανική γλώσσα.
/dar a luz/
Η φράση "dar a luz" σημαίνει "να γεννήσω" και χρησιμοποιείται για να αναφερθεί στην πράξη της γέννησης ενός παιδιού. Είναι μια συνηθισμένη και κοινώς χρησιμοποιούμενη φράση στην ισπανική γλώσσα. Αν και χρησιμοποιείται κυρίως στον προφορικό λόγο, μπορεί επίσης να εμφανιστεί σε γραπτά κείμενα μιλώντας για εγκυμοσύνη και γέννηση.
Ella va a dar a luz en dos semanas.
(Αυτή θα γεννήσει σε δύο εβδομάδες.)
Mis amigas me dijeron que dar a luz es una experiencia increíble.
(Οι φίλες μου μου είπαν πως η γέννηση είναι μια απίστευτη εμπειρία.)
Η φράση "dar a luz" χρησιμοποιείται κυρίως σε κλασικά συμφραζόμενα που σχετίζονται με τη γέννηση και την οικογένεια. Εδώ είναι μερικές ιδιωματικές εκφράσεις:
Dar a luz a una nueva vida.
(Να φέρεις στον κόσμο μια νέα ζωή.)
Estar a punto de dar a luz.
(Είμαι έτοιμη να γεννήσω.)
Dar a luz es un momento único en la vida de una mujer.
(Η γέννα είναι μια μοναδική στιγμή στη ζωή μιας γυναίκας.)
Dar a luz trae una gran felicidad.
(Η γέννηση φέρνει μεγάλη ευτυχία.)
Después de dar a luz, muchas mujeres necesitan un tiempo para recuperarse.
(Μετά τη γέννα, πολλές γυναίκες χρειάζονται χρόνο για να αναρρώσουν.)
Η φράση "dar a luz" προέρχεται από το ρήμα "dar", που σημαίνει "να δώσω" και την λέξη "luz", που σημαίνει "φως". Μεταφορικά, το "φως" αναφέρεται στη ζωή που έρχεται στον κόσμο.
Συνώνυμα: - parir (να γεννήσω) - alumbrar (να φωτίσω)
Αντώνυμα: - abortar (να αποβάλω)
Αυτές οι πληροφορίες παρέχουν μια πληρέστερη αντίληψη για τη φράση "dar a luz" στην ισπανική γλώσσα.