Η φράση "dar la patada" λειτουργεί ως ρήμα και είναι μία ιδιωματική έκφραση στα Ισπανικά.
Η φωνητική μεταγραφή με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA) είναι: [daɾ la paˈtaða]
Η μετάφραση της φράσης "dar la patada" στα ελληνικά είναι "να δώσω κλωτσιά", αλλά στην ιδιωματική χρήση σημαίνει κυριολεκτικά "να απολύσω" ή "να εκδιώξω".
Η φράση "dar la patada" χρησιμοποιείται για να δηλώσει την πράξη της απόλυσης ή της απομάκρυνσης κάποιου από μία θέση ή κατάσταση. Είναι μια γνωστή έκφραση στη γενική γλώσσα, που χρησιμοποιείται κυρίως σε προφορικό και γραπτό λόγο, αν και στην καθημερινότητα είναι πιο διαδεδομένη προφορικά.
El jefe decidió dar la patada a varios empleados por su bajo rendimiento.
(Ο διευθυντής αποφάσισε να απολύσει πολλούς υπαλλήλους λόγω της χαμηλής απόδοσής τους.)
Después de la discusión, mi amigo me dijo que estaba a punto de dar la patada a su compañero de trabajo.
(Μετά την συζήτηση, ο φίλος μου μου είπε ότι ήταν έτοιμος να απολύσει τον συνάδελφό του.)
Η φράση "dar la patada" χρησιμοποιείται σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις ή σε μορφές που δείχνουν απομάκρυνση ή αποτυχία.
Η φράση "dar la patada" αναφέρεται στην κίνηση που κάνουμε όταν κλωτσάμε (patada σημαίνει "κλωτσιά" στα ισπανικά). Έχει εξελιχθεί για να χρησιμοποιείται και ως μεταφορά στην οικονομία και τις σχέσεις εργασίας.