Η φράση "dar la vuelta" είναι ρήμα.
/dar la ˈβuel.ta/
Η φράση "dar la vuelta" σημαίνει κυριολεκτικά "να κάνω τον γύρο" ή "να γυρίσω". Χρησιμοποιείται συχνά για να δηλώσει τη διαδικασία της αλλαγής κατεύθυνσης ή της επιστροφής σε ένα σημείο, είτε σωματικά είτε μεταφορικά. Είναι μια κοινή φράση που χρησιμοποιείται τόσο στον προφορικό όσο και στον γραπτό λόγο, με ελαφρώς μεγαλύτερη συχνότητα στον προφορικό.
Voy a dar la vuelta a la manzana.
(Θα κάνω τον γύρο του τετραγώνου.)
Dame un momento para dar la vuelta al papel.
(Δώσε μου μια στιγμή να γυρίσω το χαρτί.)
El coche necesita dar la vuelta en la próxima esquina.
(Το αυτοκίνητο χρειάζεται να γυρίσει στη επόμενη γωνία.)
Η φράση "dar la vuelta" χρησιμοποιείται σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις στα ισπανικά. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα:
Dar la vuelta a la tortilla.
(Να γυρίσουμε την ομελέτα.)
Χρησιμοποιείται για να περιγράψει μια κατάσταση όπου αλλάζουμε την πορεία ή την κατεύθυνση κάτι σημαντικού.
Μετάφραση: (Να αλλάξουμε την κατάσταση.)
Dar la vuelta a la situación.
(Να γυρίσουμε την κατάσταση.)
Σημαίνει να παρέχουμε μια νέα προοπτική ή λύση σε ένα πρόβλημα.
Μετάφραση: (Να αλλάξουμε την κατάσταση.)
Dar la vuelta al mundo.
(Να κάνουμε τον γύρο του κόσμου.)
Αναφέρεται στο να ταξιδεύεις γύρω από τον κόσμο.
Μετάφραση: (Να κάνουμε τον γύρο του κόσμου.)
Dar la vuelta a la hoja.
(Να γυρίσουμε την σελίδα.)
Χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να επικεντρωθούμε σε κάτι νέο ή να αφήσουμε πίσω μας προηγούμενες καταστάσεις.
Μετάφραση: (Να προχωρήσουμε σε κάτι νέο.)
Η φράση "dar la vuelta" προέρχεται από το ρήμα "dar", που σημαίνει "να δώσω" ή "να κάνω", και "vuelta", που προέρχεται από την λατινική λέξη "volta", που σημαίνει "γύρος" ή "στροφή".