Διατυπωμένη με τον όρο "dar vuelta", η φράση είναι ένα ρήμα στα Ισπανικά και χρησιμοποιείται συνήθως σε συνδυασμό με άλλη λέξη. Σημαίνει "να γυρίσεις" ή "να αλλάξεις κατεύθυνση".
Φωνητική μεταγραφή με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA): [daɾ ˈβuelta]
Η φράση "dar vuelta" χρησιμοποιείται για να εκφράσει την έννοια της αλλαγής κατεύθυνσης ή του γυρίσματος. Χρησιμοποιείται ευρέως στον προφορικό λόγο αλλά και σε γραπτό κείμενο. Η συχνότητα χρήσης είναι σχετικά υψηλή, καθώς πρόκειται για μια κοινή έκφραση στην καθημερινή ομιλία.
Debemos dar vuelta a la esquina para llegar a la tienda.
(Πρέπει να γυρίσουμε στη γωνία για να φτάσουμε στο μαγαζί.)
Ella decidió dar vuelta a su vida y comenzar de nuevo.
(Αυτή αποφάσισε να γυρίσει τη ζωή της και να αρχίσει από την αρχή.)
Si no te gusta el resultado, siempre puedes dar vuelta el papel.
(Αν δεν σου αρέσει το αποτέλεσμα, μπορείς πάντα να γυρίσεις το χαρτί.)
Dar vuelta a una página.
(Γυρίζω μια σελίδα.)
Χρησιμοποιείται μεταφορικά για να εκφράσει την αρχή ενός νέου κεφαλαίου στη ζωή.
Dar vuelta la tortilla.
(Γυρίζω την ομελέτα.)
Αναφέρεται σε μια αλλαγή κατεύθυνσης ή κατάστασης, συνήθως σε μια έκπληξη.
Dar la vuelta al mundo.
(Γυρίζω τον κόσμο.)
Χρησιμοποιείται για να περιγράψει τα ταξίδια ή την εμπειρία των ταξιδιών γύρω από τον κόσμο.
Η φράση "dar vuelta" προέρχεται από το ρήμα "dar" που σημαίνει "δώσω" και "vuelta" που σημαίνει "γύρισμα" ή "κύκλος".
Συνώνυμα: - Rotar (να γυρίσει) - Cambiar (να αλλάξει)
Αντώνυμα: - Estar quieto (να παραμείνει ακίνητος) - Mantenerse (να παραμείνει)
Αυτή η φράση έχει ευρεία χρήση και επιτρέπει πολλές παραλλαγές σε συνδυασμό με το πλαίσιο.