Η λέξη "diana" λειτουργεί ως ουσιαστικό θηλυκού γένους.
/djaˈna/
Η λέξη "diana" έχει διάφορες σημασίες. Στον στρατιωτικό τομέα, χρησιμοποιείται συχνά για να αναφερθεί σε έναν στόχο ή μια τρύπα προσβολής. Στη μυθολογία και τη λογοτεχνία, αναφέρεται στην θεά της κυνηγεσίας και του φεγγαριού, η οποία ισοδυναμεί με την ελληνική Άρτεμη.
Η χρήση της λέξης "diana" είναι μέτρια πιο συχνή στον γραπτό λόγο, ειδικά σε κείμενα που σχετίζονται με τη μυθολογία ή τον στρατό.
Οι στρατιώτες βοήθησαν να σημαδευτεί η diana για την εκπαίδευση.
(Οι στρατιώτες βοήθησαν να σημαδευτεί ο στόχος για την εκπαίδευση.)
Το σκοτάδι άρχισε να πέφτει καθώς ο Δίας κυνηγούσε τη διάνα του.
(Το σκοτάδι άρχισε να πέφτει καθώς ο Δίας κυνηγούσε τη διάνα του.)
Η λέξη "diana" χρησιμοποιείται σε μερικές ιδιωματικές εκφράσεις στα ισπανικά, κυρίως σε στρατιωτικά και κυνηγετικά συμφραζόμενα.
"Dar en la diana"
Αυτό σημαίνει "να πετύχεις το στόχο."
Είναι σημαντικό να δώσουμε προσοχή στις λεπτομέρειες για να δώσουμε στην diana.
(Είναι σημαντικό να δώσουμε προσοχή στις λεπτομέρειες για να πετύχουμε το στόχο.)
"Estar en la diana"
Σημαίνει "να είσαι στο στόχαστρο ή να είσαι στο επίκεντρο."
Με την επιτυχία του, έχει μπει στην diana της δημόσιας προσοχής.
(Με την επιτυχία του, έχει μπει στο στόχαστρο της δημόσιας προσοχής.)
"Tirar a diana"
Σημαίνει "να στοχεύεις με ακρίβεια."
Θα πρέπει να μάθεις να tirar a diana για να γίνεις καλός σκοπευτής.
(Θα πρέπει να μάθεις να στοχεύεις με ακρίβεια για να γίνεις καλός σκοπευτής.)
Η λέξη "diana" προέρχεται από τα λατινικά, συγκεκριμένα από το "Diana", το όνομα της ρωμαϊκής θεότητας που αντιπροσώπευε τη φύση και το φεγγάρι.
Συνώνυμα: - στόχος (objetivo) - στρατηγική θέση (posición estratégica)
Αντώνυμα: - αποτυχία (fracaso) - ανικανότητα (incompetencia)
Αυτά τα στοιχεία δίνουν μια ολοκληρωμένη εικόνα της λέξης "diana" στη γλώσσα των Ισπανικών.