Το "echar a perder" είναι φράση που λειτουργεί ως ρήμα. Συνδυάζεται με ένα αντικείμενο, το οποίο μπορεί να εκφράζει κάτι που καταστρέφεται ή χαλάει.
Η φωνητική μεταγραφή της φράσης "echar a perder" με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφάβητου (IPA) είναι: /eˈtʃaɾ a pɛɾˈðeɾ/.
Η φράση "echar a perder" χρησιμοποιείται για να περιγράψει την κατάσταση κατά την οποία κάτι καταστρέφεται, χαλάει ή χάνει την αξία του. Χρησιμοποιείται συχνά τόσο σε προφορικό όσο και σε γραπτό λόγο, με αρκετά μεγάλη συχνότητα. Αποτελεί ένα κοινό έκφραση στα ισπανικά, συχνά χρησιμοποιούμενη σε καθημερινές συζητήσεις.
Παραδείγματα προτάσεων:
1. "No debes dejar la comida fuera, se puede echar a perder."
(Δεν πρέπει να αφήνεις το φαγητό έξω, μπορεί να χαλάσει.)
"Si no cuidamos el proyecto, lo vamos a echar a perder."
(Αν δεν προσέξουμε το έργο, θα το καταστρέψουμε.)
"La lluvia puede echar a perder los planes del picnic."
(Η βροχή μπορεί να χαλάσει τα σχέδια του πικνίκ.)
Η φράση "echar a perder" χρησιμοποιείται σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις στις ισπανικές γλώσσες. Μερικές από αυτές περιλαμβάνουν:
"Echar a perder la fiesta"
(Να χαλάσει το πάρτι.)
Αν η μουσική είναι πολύ δυνατή, puede echar a perder la fiesta.
(Αν η μουσική είναι πολύ δυνατή, μπορεί να χαλάσει το πάρτι.)
"Echar a perder una oportunidad"
(Να καταστρέψει μια ευκαιρία.)
Si no actúas ahora, puedes echar a perder una oportunidad única.
(Αν δεν δρας τώρα, μπορείς να καταστρέψεις μια μοναδική ευκαιρία.)
"Echar a perder una relación"
(Να βλάψει μια σχέση.)
Los celos pueden echar a perder una relación.
(Η ζήλια μπορεί να βλάψει μια σχέση.)
Η φράση "echar a perder" προέρχεται από το ρήμα "echar", που σημαίνει "να ρίχνεις" ή "να βάζεις" και το "perder", που σημαίνει "να χάνεις" ή "να καταστρέφεις". Συγκεντρώνει τη σημασία του να "ρίχνεις κάτι σε κατάσταση απώλειας".
Συνώνυμα: - romper (να σπάσουν) - arruinar (να καταστρέψουν)
Αντώνυμα: - conservar (να διατηρήσουν) - salvar (να σώσουν)