echar en falta - έννοια, ορισμός, μετάφραση, προφορά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT

echar en falta (ισπανικά) - έννοια, ορισμός, μετάφραση, προφορά


Μέρος του Λόγου

Η φράση "echar en falta" είναι ρηματική έκφραση.

Φωνητική Μεταγραφή

Η φωνητική μεταγραφή της φράσης "echar en falta" με χρήση διεθνούς φωνητικού αλφάβητου (IPA) είναι:
/eˈt͡ʃaɾ en ˈfalt̪a/

Επιλογές Μετάφρασης για Ελληνικό

Σημασία και Χρήση στη Γλώσσα Ισπανικά

Η φράση "echar en falta" χρησιμοποιείται για να εκφράσει την αίσθηση της απουσίας κάποιου ή κάποιων πραγμάτων. Είναι μια καθαρά καθημερινή έκφραση και χρησιμοποιείται συχνά στην προφορική αλλά και στη γραπτή γλώσσα. Η συχνότητα χρήσης της είναι υψηλή, καθώς οι Ισπανοί ενδέχεται να τη χρησιμοποιούν σε πολλές διαφορετικές καταστάσεις, όπως σε συζητήσεις σχετικά με συναισθηματικές καταστάσεις ή αναμνήσεις.

Παραδείγματα προτάσεων

  1. "Desde que se fue, lo echo en falta."
    "Από τότε που έφυγε, τον λείπω."

  2. "Siempre echo en falta a mis amigos en las fiestas."
    "Πάντα νιώθω την απουσία των φίλων μου στα πάρτι."

  3. "Echar en falta a alguien es normal cuando lo quieres."
    "Να λείπει κάποιος είναι φυσιολογικό όταν τον αγαπάς."

Ιδιωματικές Εκφράσεις

Η φράση "echar en falta" χρησιμοποιείται σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις στη γλώσσα Ισπανικά:

  1. "Echar en falta un consejo."
    "Να λείπει μια συμβουλή."

  2. "Cuando estoy lejos de casa, echo en falta mi cama."
    "Όταν είμαι μακριά από το σπίτι, νιώθω απουσία από το κρεβάτι μου."

  3. "Echo en falta las risas de mis hijos."
    "Λείπουν οι γέλια των παιδιών μου."

  4. "En los días fríos, echo en falta el calor del verano."
    "Στις κρύες μέρες, λείπει η ζεστασιά του καλοκαιριού."

  5. "Al viajar, siempre echo en falta la comida de mi madre."
    "Όταν ταξιδεύω, πάντα λείπει το φαγητό της μητέρας μου."

Ετυμολογία της Λέξης

Η φράση "echar en falta" προέρχεται από το ρήμα "echar" που σημαίνει "να ρίχνω" και τη λέξη "falta" που σημαίνει "έλλειψη" ή "απουσία". Έτσι, κυριολεκτικά μεταφράζεται ως "να ρίχνω έλλειψη", υπονοώντας την αίσθηση που προκύπτει από την απουσία κάποιου.

Συνώνυμα και Αντώνυμα

Συνώνυμα: - "Faltar" (να λείπει) - "Extrañar" (να μου λείπει)

Αντώνυμα: - "Tener" (να έχω) - "Presenciar" (να παρακολουθώ)



23-07-2024