Η λέξη "fantoche" είναι ουσιαστικό.
Η φωνητική μεταγραφή της λέξης "fantoche" στο διεθνές φωνητικό αλφάβητο είναι /fanˈtoʧe/.
Η λέξη "fantoche" στα Ισπανικά αναφέρεται συνήθως σε ένα είδος μαριονέτας ή κούκλας. Χρησιμοποιείται επίσης μεταφορικά για να περιγράψει κάποιον που θεωρείται ότι κινείται ή συμπεριφέρεται σαν μια μαριονέτα, υπό έλεγχο άλλων. Είναι ένα αρκετά κοινό όρο και χρησιμοποιείται κυρίως στον προφορικό λόγο, αλλά μπορεί να βρεθεί και σε γραπτά κείμενα.
"El niño jugó con su fantoche en el parque."
(Το παιδί έπαιξε με τη μαριονέτα του στο πάρκο.)
"El político parece un fantoche que sigue órdenes."
(Ο πολιτικός φαίνεται σαν μια μαριονέτα που ακολουθεί εντολές.)
"Me gusta hacer espectáculos con fantoche en la feria."
(Μου αρέσει να κάνω παραστάσεις με μαριονέτα στη γιορτή.)
Η λέξη "fantoche" χρησιμοποιείται σε κάποιες ιδιωματικές εκφράσεις στα Ισπανικά:
"Ser un fantoche."
(Να είσαι μια μαριονέτα.) - Χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιον που δεν έχει αυτονομία ή που ελέγχεται από κάποιον άλλον.
"No dejes que te conviertan en un fantoche."
(Μην αφήσεις να γίνεις μια μαριονέτα.)
"Hacer el fantoche."
(Να κάνεις τον μαριονέτα.) - Χρησιμοποιείται όταν κάποιος προσπαθεί να προκαλέσει γέλιο ή να είναι κωμικός, αλλά με έναν ανόητο τρόπο.
"A veces, hago el fantoche para hacer reír a mis amigos."
(Κάποιες φορές, κάνω τον μαριονέτα για να κάνω τους φίλους μου να γελάνε.)
"Fantoche de feria."
(Μαριονέτα της γιορτής.) - Αναφέρεται συχνά σε κάποιον που είναι απλός ή αναξιόπιστος.
"Ese tipo es un fantoche de feria; no se le puede confiar nada."
(Αυτός ο τύπος είναι μια μαριονέτα της γιορτής; Δεν μπορείς να του εμπιστευτείς τίποτα.)
Η λέξη "fantoche" προέρχεται από τη γαλλική λέξη "fantoche", που σημαίνει "κούκλα" ή "μαριονέτα", και έχει διαχυθεί στα Ισπανικά με την ίδια έννοια.