Η φράση "hacer la corte" χρησιμοποιείται στη γλώσσα Ισπανικά με την έννοια να κάνω ευγενικά ή να προσπαθήσω να κερδίσω την προσοχή κάποιου, συχνά με ρομαντική διάθεση. Η χρήση της είναι πιο κοινή στον προφορικό λόγο, αν και μπορεί επίσης να εμφανιστεί σε λογοτεχνικά κείμενα.
Αυτός πάντα προσπαθεί να κερδίσει την προσοχή της καθηγήτριάς του.
No es fácil hacer la corte cuando estás nervioso.
Η φράση "hacer la corte" έχει διάφορες ιδιωματικές χρήσεις και είναι συνδεδεμένη με την ευγενική συμπεριφορά ή την προσπάθεια αρέσκειας προς κάποιον άλλο.
Να προσπαθείς να κάνεις εντύπωση σε κάποιον μπορεί να είναι επικίνδυνο αν δεν είσαι ειλικρινής.
Siempre haces la corte cuando tienes un interés romántico.
Πάντα κάνεις εντύπωση όταν έχεις ρομαντικό ενδιαφέρον.
Es común hacer la corte en la corte real.
Η φράση προέρχεται από τον ισπανικό όρο "corte", που σημαίνει "αυλή" ή "δικαστήριο", και παραπέμπει στη διαδικασία της εμφάνισης ή του χαιρετισμού με έναν ευγενή τρόπο που είναι χαρακτηριστικός των αυλών της ευρωπαϊκής αριστοκρατίας.