Το "leva" είναι ουσιαστικό στα ισπανικά.
Το "leva" στα ισπανικά μπορεί να σημαίνει κυβέρνηση ή μοχλός (κυριολεκτικός ή μεταφορικός). Χρησιμοποιείται συχνότερα στη γραπτή γλώσσα παρά στην προφορική.
Δεν υπάρχει ρηματική μορφή για τη λέξη "leva" στα ισπανικά.
Η λέξη "leva" χρησιμοποιείται σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις στα ισπανικά. Ας δούμε μερικές εκ των παρακάτω, μετά μετάφραση στα ελληνικά:
Tirar de la leva: Κάνω κάτι για να ξεκινήσει μία διαδικασία. Παράδειγμα: Ο director tiró de la leva y se inició la reorganización. (O διευθυντής έστριψε το μοχλό και ξεκίνησε η αναδιοργάνωση.)
Echar mano a la leva: Χρησιμοποιώ μια κατάλληλη μεθοδολογία για να τελειώσω ένα έργο. Παράδειγμα: Tenemos que echar mano a la leva y seguir adelante con este proyecto. (Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε την κατάλληλη μέθοδο και να συνεχίσουμε με το σχέδιο αυτό.)
Cambiar la leva: Αλλάζω τη μεθοδολογία που ακολουθώ. Παράδειγμα: Si esto no funciona, tendremos que cambiar la leva. (Αν αυτό δεν λειτουργεί, θα πρέπει να αλλάξουμε τη μέθοδο.)
Levantar la leva: Να ξεκινήσει μία ενέργεια ή δραστηριότητα. Παράδειγμα: Se levantó la leva y empezaron los problemas. (Ανοίχτηκε το θέμα και άρχισαν τα προβλήματα.)
Η λέξη "leva" προέρχεται από το λατινικό "levāre", που σημαίνει "ανυψώνω" ή "σηκώνω".
Συνώνυμα: - Gobierno (κυβέρνηση) - Manija (μοχλός)
Αντώνυμα: - Caos (χάος) - Orden (τάξη)