Το "partir" είναι ρήμα.
Η φωνητική μεταγραφή του "partir" χρησιμοποιώντας το Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο (IPA) είναι: /paɾˈtiɾ/
Οι βασικές μεταφράσεις του "partir" στα Ελληνικά περιλαμβάνουν: - να φύγει - να μοιράσει - να χωρίσει
Το "partir" στη γλώσσα Ισπανικά χρησιμοποιείται κυρίως για να δηλώσει τη δράση της αναχώρησης ή του διαχωρισμού. Αυτή η λέξη έχει ευρεία χρήση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διάφορα συμφραζόμενα. Είναι ένα κοινό ρήμα που εμφανίζεται τόσο στον προφορικό λόγο όσο και στο γραπτό πλαίσιο, με συχνότητα χρήσης να είναι αρκετά υψηλή.
Voy a partir temprano mañana.
(Θα φύγω νωρίς αύριο.)
Es hora de partir la torta.
(Ήρθε η ώρα να μοιράσουμε την τούρτα.)
Στα Ισπανικά, το "partir" χρησιμοποιείται και σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις:
Partir de cero.
(Να ξεκινήσεις από το μηδέν.)
Αυτό σημαίνει να αρχίσεις κάτι χωρίς καμία προεργασία ή προηγούμενη εμπειρία.
Partir el corazón.
(Να σπάσεις την καρδιά.)
Χρησιμοποιείται για να περιγράψει την κίνηση που προκαλεί συναισθηματικό πόνο σε κάποιον.
Partir la pana.
(Να μοιράζεις την κρέπα.)
Αυτή η έκφραση αναφέρεται στην αναγνώριση του νικητή σε μια κατάσταση.
Partir por la mitad.
(Να χωρίσεις στη μέση.)
Αυτή η φράση μπορεί να αναφέρεται σε φυσικό διαχωρισμό ή σε μια συναισθηματική κατάσταση.
No hay que partirse la cabeza.
(Δεν χρειάζεται να σπάσεις το κεφάλι σου.)
Αυτή η φράση σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να ανησυχείς ή να προβληματίζεσαι υπερβολικά για κάτι.
Η λέξη "partir" προέρχεται από το λατινικό "partire", που σημαίνει "να μοιράσεις" ή "να αναχωρήσεις". Η ρίζα του "part-" σχετίζεται με τις έννοιες του διαχωρισμού και της μοιρασιάς.