Το "pasmar" είναι ρήμα.
Φωνητική μεταγραφή στο Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο (IPA): /pasˈmaɾ/
Η λέξη "pasmar" χρησιμοποιείται στη γλώσσα Ισπανικά με την έννοια του να εντυπωσιάζει ή να προκαλεί έκπληξη. Αν και δεν είναι εξαιρετικά συχνό, μπορεί να παρατηρηθεί και στο προφορικό και στο γραπτό λόγο. Η χρήση της είναι πιο συνηθισμένη σε λογοτεχνικά ή ποιητικά περιβάλλοντα.
(Κατάφερε να εντυπωσιάσει όλους με το ταλέντο της.)
El espectáculo de luces pasmó a los asistentes.
Η λέξη "pasmar" μπορεί να εμφανιστεί σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις:
(Όταν άκουσα τα νέα, έμεινα έκπληκτος από την έκπληξη.)
Pasmar a alguien con algo insólito.
(Η ικανότητά του να παίζει πιάνο εντυπωσιάζει πολλούς.)
Pasmar en silencio.
Η προέλευση του "pasmar" προέρχεται από το αρχαίο ισπανικό "asmar", πιθανόν συνδεδεμένο με το λατινικό "pascere", που σημαίνει "να βόσκει", μεταφορικά προσαρμόζεται στο νόημα της αναίρεσης ή της αλλαγής της κατάστασης, προκαλώντας έκπληξη.