Η λέξη "prisa" είναι ουσιαστικό.
Η φωνητική μεταγραφή της λέξης "prisa" σύμφωνα με το διεθνές φωνητικό αλφάβητο είναι /ˈpɾisa/.
Η λέξη "prisa" μεταφράζεται στα Ελληνικά ως: - βιασύνη - επείγουσα ανάγκη
Η λέξη "prisa" αναφέρεται στην κατάσταση της βιασύνης ή της ανάγκης να γίνουν τα πράγματα γρήγορα. Χρησιμοποιείται συχνά όταν κάποιος αισθάνεται την ανάγκη να ολοκληρώσει μια εργασία σε σύντομο χρονικό διάστημα. Στις ισπανικές συνομιλίες, η χρήση της είναι αρκετά συχνή και παρατηρείται τόσο στον προφορικό όσο και στον γραπτό λόγο.
Tengo mucha prisa para llegar a la reunión.
(Έχω μεγάλη βιασύνη για να φτάσω στη συνάντηση.)
No hagas las cosas con prisa, tómate tu tiempo.
(Μην κάνεις τα πράγματα με βιασύνη, πάρε τον χρόνο σου.)
Η λέξη "prisa" χρησιμοποιείται και σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις, όπως:
No hay prisa.
(Δεν υπάρχει βιασύνη.)
Αυτό υποδηλώνει ότι δεν υπάρχει λόγος να βιαστεί κανείς.
Hacer algo a la prisa.
(Να κάνεις κάτι γρήγορα.)
Χρησιμοποιείται όταν κάποιος ολοκληρώνει μια εργασία χωρίς να την προσέξει.
Estar en la prisa.
(Να είσαι σε βιασύνη.)
Σημαίνει ότι κάποιος είναι βιαστικός ή αγχωμένος.
Tomarse la prisa.
(Να πάρεις τη βιασύνη.)
Χρησιμοποιείται για να δηλώσει ότι κάποιος πρέπει να δράσει γρήγορα.
La prisa es mala consejera.
(Η βιασύνη είναι κακός σύμβουλος.)
Αυτό σημαίνει ότι οι βιαστικές αποφάσεις δεν είναι σοφές και μπορούν να οδηγήσουν σε λάθη.
Hacer las cosas con prisa.
(Να κάνεις τα πράγματα με βιασύνη.)
Αναφέρεται στο να ολοκληρώνει κανείς τις εργασίες του γρήγορα, συχνά χωρίς προσοχή.
Η λέξη "prisa" προέρχεται από το λατινικό "praecisia," που σημαίνει "γρήγορα" ή "άμεσα".
apuro (βιασύνη)
Αντώνυμα:
Αυτές οι πληροφορίες αναδεικνύουν τη σημασία και τη χρήση της λέξης "prisa" στην ισπανική γλώσσα.