Το "rebosar" είναι ένα ρήμα στην ισπανική γλώσσα.
Η φωνητική μεταγραφή του "rebosar" με χρήση του διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου (IPA) είναι: /reβoˈsaɾ/
Η λέξη "rebosar" μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά ως: - ξεχειλίζω - υπερχειλίζω - πλημμυρίζω
Η λέξη "rebosar" σημαίνει να ξεχειλίζει, να υπερχειλίζει ή να πλημμυρίζει. Χρησιμοποιείται όταν αναφερόμαστε σε υγρά που βγαίνουν έξω από τα όρια ενός δοχείου ή ενός περιορισμένου χώρου. Σημειώνεται ότι η λέξη χρησιμοποιείται συχνά στον γραπτό λόγο, αλλά και στον προφορικό λόγο, κυρίως όταν γίνεται αναφορά σε καταστάσεις που προκαλούν υπερβολτική ροή.
(Ο ποταμός ξεχειλίζει μετά τις βροχές.)
La taza rebosó cuando le eché demasiado café.
(Η κούπα υπερχειλίζει όταν έβαλα πάρα πολύ καφέ.)
Los sentimientos de alegría rebosan en su corazón.
Η λέξη "rebosar" χρησιμοποιείται και σε κάποιες ιδιωματικές εκφράσεις που ενδέχεται να σχετίζονται με έντονα συναισθήματα ή καταστάσεις:
(Αυτή ξεχειλίζει από ευτυχία βλέποντας την οικογένειά της.)
Rebosar de energía.
(Μετά την ξεκούρασή του, ξεχείλιζε από ενέργεια.)
Rebosar de amor.
(Η καρδιά του ξεχειλίζει από αγάπη για τα παιδιά του.)
Rebosar de creatividad.
Η λέξη "rebosar" προέρχεται από την ισπανική λέξη "bosar", που σημαίνει "να υπερχειλίσει", συνδέεται με τον εμφατικό πρόθετο "re-" που δηλώνει επανάληψη ή ένταση.
Συνώνυμα: - Exceder (ξεπερνώ) - Fluir (ρέω) - Empeñar (επιμένω)
Αντώνυμα: - Contener (περιορίζω) - Retener (κρατώ) - Limitar (περιορίζω)