Η φράση "sacar astilla" λειτουργεί ως ρήμα στη γλώσσα Ισπανικά.
/sakaɾ asˈtiʝa/
Η φράση "sacar astilla" κυριολεκτικά σημαίνει "να βγάλεις μια σφήνα", αναφερόμενη στον πόνο ή την ενοχλητική κατάσταση που μπορεί να προκύψει από την είσοδο ενός ξένου σώματος, όπως μιας σφήνας, στο δέρμα. Η φράση χρησιμοποιείται συχνά τόσο σε κυριολεκτική όσο και σε μεταφορική έννοια, εκφράζοντας την ιδέα της απομάκρυνσης ενός προβλήματος ή μιας ενόχλησης. Είναι αρκετά συχνή στον προφορικό λόγο.
Αυτός κόπηκε το χέρι και χρειάζεται να βγάλει τη σφήνα.
Es mejor sacar astilla rápidamente para evitar infecciones.
Η φράση "sacar astilla" χρησιμοποιείται επίσης σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις:
Χρησιμοποιείται για να δηλώσει ότι κάποιος πρέπει να απομακρύνει ένα πρόβλημα από τη ζωή του.
No dejes que se quede la astilla.
Σημαίνει ότι δεν πρέπει να επιτρέψεις ένα πρόβλημα να παραμείνει άλυτο.
Siempre hay que sacar astilla antes de actuar.
Υποδηλώνει τη σημασία της επίλυσης προβλημάτων πριν προχωρήσεις σε οποιαδήποτε ενέργεια.
No puedes vivir con esa astilla adentro.
Η λέξη "astilla" προέρχεται από το λατινικό "astula", που σημαίνει "θραύσμα" ή "κομμάτι". Το ρήμα "sacar" είναι επίσης λατινικής προέλευσης και συνδέεται με την έννοια της απομάκρυνσης ή της αφαίρεσης.