Το «topetar» είναι ρήμα.
Φωνητική μεταγραφή: [to.pek̬iˈtaɾ]
Αν και δεν υπάρχει ακριβής μετάφραση της λέξης «topetar» στα Ελληνικά, μπορεί να αποδοθεί ως "αποτυγχάνω", "πέφτω" ή "χάνω".
Το «topetar» χρησιμοποιείται στη γλώσσα Ισπανικά για να περιγράψει την ενέργεια της αποτυχίας ή του πέσιμου, είτε σε φυσικό είτε σε πιο μεταφορικό πλαίσιο. Χρησιμοποιείται με συχνότητα σε προφορικό λόγο και ορισμένες περιπτώσεις σε γραπτό κείμενο.
Παραδειγματικές προτάσεις:
1. El coche topetó contra la pared.
(Το αυτοκίνητο έπεσε πάνω στον τοίχο.)
Η λέξη «topetar» μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διάφορες ιδιωματικές εκφράσεις στην ισπανική γλώσσα.
Te topetarás si sigues así.
(Θα αποτύχεις αν συνεχίσεις έτσι.)
No topetes la oportunidad que tienes.
(Μην χάσεις την ευκαιρία που έχεις.)
Topetar la misma piedra dos veces.
(Αποτυγχάνω στο ίδιο σημείο δύο φορές.)
Ten cuidado, podrías topetar en la misma situación.
(Πρόσεχε, μπορεί να αποτύχεις στην ίδια κατάσταση.)
Η ετυμολογία του «topetar» προέρχεται από τη λέξη «topete», που ενδέχεται να σημαίνει «σύγκρουση» ή «πορτοκαλί», σχετιζόμενο με την έννοια των σφοδρών συγκρούσεων ή αποτυχιών.
Συνώνυμα: - Fallar (αποτυγχάνω) - Chocar (συγκρούομαι)
Αντώνυμα: - Triunfar (θριαμβεύω) - Éxito (επιτυχία)