Το "venganza" είναι ουσιαστικό θηλυκού γένους.
Фωνητική μεταγραφή: [βενˈθανθα] (σε πρότυπο Ισπανικής προφοράς)
Η λέξη "venganza" αναφέρεται στην πράξη ή την κατάσταση της εκδίκησης. Χρησιμοποιείται συχνά στη γλώσσα των Ισπανών σε ποικίλους τομείς, όπως στη λογοτεχνία και στον κινηματογράφο, καθώς και σε νομικά συμφραζόμενα για να περιγράψει τη διαδικασία εκδίκησης που μπορεί να έχει επιπτώσεις σε δικαστικές υποθέσεις. Η συχνότητα χρήσης της είναι αρκετά υψηλή, κυρίως σε γραπτά κείμενα, όπως μυθιστορήματα ή άρθρα σχετικά με το δίκαιο και την ηθική.
Η λέξη χρησιμοποιείται περισσότερα σε γραπτό λόγο, αλλά είναι επίσης συνηθισμένη σε προφορικές συζητήσεις, ιδιαίτερα όταν αναφέρεται σε σημαντικά γεγονότα ή συναισθηματικές καταστάσεις.
La venganza no resuelve los problemas.
(Η εκδίκηση δεν λύνει τα προβλήματα.)
Muchos creen que la venganza es dulce.
(Πολλοί πιστεύουν ότι η εκδίκηση είναι γλυκιά.)
Su deseo de venganza lo llevó a tomar decisiones equivocadas.
(Η επιθυμία του για εκδίκηση τον οδήγησε σε λάθος αποφάσεις.)
Η λέξη "venganza" χρησιμοποιείται επίσης σε πολλές ιδιωματικές εκφράσεις:
Σημαίνει ότι η εκδίκηση είναι πιο απολαυστική όταν την παίρνει κανείς μετά από κάποιο χρονικό διάστημα.
Buscar venganza.
(Να ψάχνω εκδίκηση.)
Χρησιμοποιείται για να περιγράψει την επιθυμία να εκδικηθεί κανείς κάποιες αδικίες.
La justicia y la venganza son diferentes.
(Η δικαιοσύνη και η εκδίκηση είναι διαφορετικές.)
Έμφαση στη διάκριση μεταξύ νόμιμων πάντοτε οδών και της επιθυμίας να αποδοθεί ανταπόδοση.
La venganza no trae paz.
(Η εκδίκηση δεν φέρνει ειρήνη.)
Η λέξη "venganza" προέρχεται από το λατινικό "vindicta", που σημαίνει "εκδίκηση" ή "τιμωρία".
Συνώνυμα: - revancha (αντεπίθεση) - justicia (δικαιοσύνη) – στον ευρύτερο της όρο.
Αντώνυμα: - perdón (συγχώρεση) - clemencia (εκμετάλλευση, επιείκεια)