equivalence$25694$ - translation to greek
DICLIB.COM
AI-based language tools
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:     

Translation and analysis of words by artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

equivalence$25694$ - translation to greek

TWO DISSIMILAR TRANSLATION APPROACHES
Formal equivalence; Formal Equivalence; Dynamic equivalence; Formal and dynamic equivalence; Idiomatic equivalence; Linguistic equivalence; Cultural equivalence; Dynamical equivalence; Formal translation; Functionally equivalent; Formally equivalent; Dynamic Equivalence; Dynamic equivalent
  • Relationship between some formal equivalence Bible translations

equivalence      
n. ισοροππία
equal to         
  • The signature of Santos-Dumont, showing a [[double hyphen]] that looks like an equal sign.
MATHEMATICAL SYMBOL USED TO INDICATE EQUALITY
Equal sign; =; Equality sign; Equal to; ﹦; ⁼; =; Not equals sign; Wavy equals; Not equal sign; Approximate sign; Equal-sign; Equivalence sign; Squiggly equals sign; Wavy equals sign; ≔; ≕; ≖; ≗; ≌; ≞; Equivalent sign; Equal symbol; Equivalent symbol; Equivalence symbol; Equals-sign; Sign of Equality; Different sign; Not equals; Not-equal sign; ASCII 61; \x3D; U+003D; = 🟰
εφάμιλλος

Definition

equivalence
If there is equivalence between two things, they have the same use, function, size, or value.
...the equivalence of science and rationality.
N-UNCOUNT

Wikipedia

Dynamic and formal equivalence

The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source and target text, as evidenced in biblical translation.

The two have been understood basically, with dynamic equivalence as sense-for-sense translation (translating the meanings of phrases or whole sentences) with readability in mind, and with formal equivalence as word-for-word translation (translating the meanings of words and phrases in a more literal way), keeping literal fidelity.