tourner
вертеть ; крутить ; вращать ; ворочать ; поворачивать/повернуть; переворачивать/перевернуть ;
tourner la manivelle - крутить [вертеть, вращать] рукоятку;
tourner la broche - вращать [поворачивать] вертел;
tourner la clef dans la serrure (le bouton) - повернуть ключ в замке (выключатель);
tourner le dos à la fenêtre - повернуться спиной к окну;
tourner la tête - повернуть голову, обернуться ;
tourner la page (le disque) - перевернуть страницу (пластинку);
tourner le fer dans la plaie - повернуть нож в ране; бередить рану;
tourner le foin - ворошить сено;
tourner la sauce - перемешивать/перемешать соус;
tourner le rôti - поворачивать жаркое;
точить, вытачивать/выточить, выделывать/выделать; обтачивать/обточить;
tourner un vase d'argile - лепить на гончарном круге глиняный кувшин;
tourner le bois - вытачивать по дереву;
tourner un obus - обтачивать снаряд;
обращать/обратить, устремлять/устремить, направлять/направить ;
tourner les yeux (les regards) vers... - обратить (устремить) свой взор [взгляд] на (+ A) к (+ D);
tourner ses pas vers - направить свои шаги к (+ D);
tourner son arme (sa colère) contre qn - обратить [направить] своё оружие (свой гнев) против кого-л.;
tourner la façade de la maison à l'est - обратить дом фасадом на восток;
tourner le dos - повернуться спиной, отворачиваться/отвернуться;
tourner les talons - дать тягу, навострить лыжи;
tourner bride - повернуть назад ; повернуть оглобли;
tourner casaque (sa veste) - перемётываться/переметнуться [на другую сторону]; изменять/изменить взгляды;
faire tourner les sangs à qn - потрясать/потрясти кого-л.;
faire tourner les choses à son avantage - обернуть дело в свою пользу;
обходить /обойти, объезжать/объехать, огибать/обогнуть;
tourner le coin de la rue - обогнуть угол улицы;
tourner la montagne - обогнуть [объехать] гору;
tourner l'obstacle (la loi, le règlement) - обойти препятствие (закон, установление);
tourner l'ennemi - обойти противника;
{кинематогр.} снимать/снять, вести съёмку [съёмки];
tourner un film - снимать фильм;
tourner un extérieur - вести натурную съёмку;
silence! on tourne! - тишина! идут съёмки;
составлять/составить;
bien tourner une lettre - красиво [складно] составить письмо;
tourner un compliment - ловко [умело] ввернуть комплимент;
il tourne bien ses phrases - у него красивые обороты речи; он красиво говорит;
поворачивать; обращать/обратить;
tourner en plaisanterie - обратить в шутку;
tourner en raillerie - высмеивать/высмеять, осмеивать/осмеять;
tourner en ridicule - поднимать/поднять на смех;
il tourne tout au tragique - он всё воспринимает трагически;
tourner et retourner une réponse dans sa tête - обдумывать/обдумать ответ с разных сторон;
кружить ;
le succès lui a tourné la tête - успех вскружил ему голову;
cette fille lui a tourné la tête - эта девица вскружила ему голову;
ce vin m'a tourné la tête - от вина у меня закружилась голова;
вращаться, вертеться, поворачиваться; кружить, кружиться ;
la Terre tourne - Земля вращается;
la Terre tourne autour du Soleil - Земля вращается [обращается] вокруг Солнца;
la porte tourne sur ses gonds - дверь поворачивается на петлях;
l'heure tourne - время идёт;
il tourne autour de moi - он ходит (кружит) вокруг меня;
je vois tout tourner autour de moi - всё кружится [идёт кругом] перед моими глазами;
la tête me tourne - у меня кружится голова;
il tourne comme un lion en cage - он кружится [мечется] как зверь в клетке;
nous tournons en rond - мы движемся по кругу, мы кружим [топчемся] на [одном] месте;
вертеться ;
tout tourne autour de lui - всё вертится вокруг него;
toute la scène tourne autour de ce quiproquo - вся сцена строится на этом недоразумении;
tourner autour du pot - ходить [кружить] вокруг да около;
tourner de l'œil - падать/упасть [хлопаться/хлопнуться] в обморок;
работать ;
l'usine tourne jour et nuit - завод работает круглосуточно;
il tourne à vide - он работает впустую [вхолостую, на холостом ходу];
le moteur tourne à plein régime - мотор работает на полную мощность [на полных оборотах];
le moteur tourne rond - мотор работает ровно (без сбоев);
ça tourne rond - всё идёт как по маслу;
qu'est-ce qui ne tourne pas rond? - что не ладится?;
поворачивать; сворачивать/свернуть;
tournez à droite! - поверните [сверните] направо!;
la rue tourne à droite - улица поворачивает [сворачивает] направо;
le vent a tourné - ветер переменился [сменил направление];
la chance a tourné - счастье изменило, удача изменила;
une allée tourne autour du jardin - аллея огибает сад;
переходить /перейти (в + A); принимать/принять [тот или иной] оборот, меняться, перемениться ;
tourner à l'aigre - портиться;
la discussion tourne à l'aigre - спор переходит в ссору;
la discussion tourne à son avantage - спор принимает выгодный ему оборот;
tourner à la confusion de qn - обернуться к стыду кого-л.;
l'affaire tourne au tragique - дело принимает трагический оборот;
tourner bien (mal) - принимать хороший (плохой [дурной] оборот), кончаться/кончиться хорошо (плохо);
elle a mal tourné - она пошла по дурной дорожке;
le temps tourne au beau - погода налаживается [устанавливается];
tourner court - [вдруг] обрываться/оборваться;
скисать/скиснуть;
le lait a tourné - молоко скисло [свернулось];
laisser tourner le lait - давать/дать молоку скиснуть;
faire tourner - крутить, вертеть, вращать;
faire tourner un disque - крутить пластинку;
faire tourner une roue - вращать колесо;
la rivière fait tourner le moulin - река приводит в движение мельницу;
faire tourner les tables - заниматься столоверчением;
il me fait tourner en bourrique - он меня совсем задёргал; он мне совсем голову задурил