baiser Lamourette
(baiser (de) Lamourette)
"поцелуй Ламуретта", всеобщее примирение; непрочный, временный мир (ссылка на всеобщее примирение, последовавшее после речи аббата Ламуретта в Законодательном собрании 7 июля 1792 г. В дальнейшем разногласия возобновились, и выражение "поцелуй Ламуретта" получило ироническую окраску)
Indulgence, d'abord, à l'intérieur. Pour tous les coupables, vrais ou prétendus, pour les méchants authentiques comme pour les bons, injustement persécutés ... cet immense baiser Lamourette, dans la pensée de M. de Monzie, n'est certainement pas destiné à se limiter à la France. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Снисходительность прежде всего внутри страны. Ко всем виновным, настоящим и мнимым, к преступникам в той же мере, как к честным людям, ставшим жертвой несправедливых преследований ... этот грандиозный поцелуй примирения, по мысли г-на де Монзи, не должен ограничиться пределами Франции.
L'ours soviétique, le lion britannique et l'aigle américain, que séparaient autrefois de menues divergences idéologiques, scelleraient la paix mondiale par une sorte de baiser de Lamourette à grande échelle. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Советский медведь, британский лев и американский орел, которых прежде разделяли незначительные идеологические расхождения, теперь, как кажется, скрепили всеобщий мир своего рода грандиозным поцелуем Ламуретта.