série concordante - translation to russian
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

série concordante - translation to russian

МОДЕЛЬ АВТОМОБИЛЯ
Bentley Serie R

série concordante      
- согласно залегающая свита
53. Pour apprécier les preuves, la Cour a généralement adopté jusqu'ici le critère de la preuve " au-delà de tout doute raisonnable " (Irlande c. Royaume-Uni, arrêt du 18 janvier 1978, série A no 25, pp. 64-65, § 161). Toutefois, une telle preuve peut résulter d'un faisceau d'indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants. Lorsque les événements en cause, dans leur totalité ou pour une large part, sont connus exclusivement des autorités, comme dans le cas des personnes soumises à leur contrôle en garde à vue, toute blessure survenue pendant cette période de détention donne lieu à de fortes présomptions de fait. Il convient en vérité de considérer que la charge de la preuve pèse sur les autorités, qui doivent fournir une explication satisfaisante et convaincante (Ribitsch c. Autriche, arrêt du 4 décembre 1995, série A no 336, § 34, et Salman c. Turquie [GC], no 21986/93, § 100, CEDH 2000-VII).      
53. Оценивая доказательства, Европейский Суд, как правило, применяет стандарт доказывания "вне разумного сомнения" (см. Постановление Европейского Суда по делу "Ирландия против Соединенного Королевства" от 18 января 1978 г., Series A, № 25, pp. 64 - 65, § 161). При этом соответствующие доказательства могут вытекать из сосуществования достаточно убедительных, четких и согласующихся умозаключений или аналогичных неопровергнутых предположениях о фактах. В случае, когда рассматриваемые события целиком или в большей части находятся в ведении властей, как в случае с лицами, находящимися под контролем властей в местах содержания под стражей, убедительные презумпции факта будут иметь место тогда, когда речь идет о телесных повреждениях, причиненных этим лицам во время их содержания под стражей. В действительности бремя доказывания может рассматриваться как возложение на власти обязанности предоставить достаточное и убедительное объяснение (см. Постановление Европейского Суда по делу "Рибич против Австрии" от 4 декабря 1995 г., Series A, № 336, § 34, и Постановление Большой палаты Европейского Суда по делу "Салман против Турции", жалоба № 21986/93, § 100, ECHR 2000-VII).
338. Il convient également de rappeler que, pour tomber sous le coup de l'article 3, un mauvais traitement, y compris une peine, doit atteindre un minimum de gravité. Pour qu'une peine ou le traitement dont elle s'accompagne soient"inhumains"ou"dégradants", la souffrance ou l'humiliation doivent en tout cas aller au-delà de celles que comporte inévitablement une forme donnée de peine légitime (Tyrer c. Royaume-Uni, arrêt du 25 avril 1978, série A no 26, pp. 14-15, §§ 29-30). L'appréciation de ce minimum est relative par essence ; elle dépend de l'ensemble des données de la cause, et notamment de la nature et du contexte du traitement ou de la peine ainsi que de ses modalités d'exécution, de sa durée et de ses effets physiques ou mentaux (Soering, précité, p. 39, § 100). Pour apprécier les preuves, la Cour adopte le critère de la preuve"au-delà de tout doute raisonnable"(Irlande c. Royaume-Uni, précité, pp. 64-65, § 161 ; Anguelova c. Bulgarie, no 38361/97, § 111, CEDH 2002-IV). Un"doute raisonnable"n'est pas un doute fondé sur une possibilité purement théorique ou suscité pour éviter une conclusion désagréable ; c'est un doute dont les raisons peuvent être tirées des faits présentés (voir"l'Affaire grecque", requêtes nos 3321/67, 3322/67, 3323/67 et 3344/67, rapport de la Commission du 5 novembre 1969 ; ainsi que, mutatis mutandis, Naoumenko c. Ukraine, no 42023/98, § 109, 10 février 2004). La preuve de mauvais traitements peut résulter d'un faisceau d'indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants.      
338. Необходимо также напомнить, что для того чтобы плохое обращение, и в том числе наказание, представляло собой нарушение статьи 3, оно должно достигнуть минимального уровня жестокости. Для того чтобы наказание или обращение были признаны "бесчеловечными" или "унижающими достоинство", страдания или унижение, связанные с ними, должны так или иначе представлять собой нечто большее, чем неизбежный элемент страданий или унижения, связанный с той или иной формой законного наказания (Tyrer v. United Kingdom, 25 апреля 1978, serie A no 26, §§ 29-30). Оценка этого минимального уровня по своей сути относительна; она зависит от всех обстоятельств дела, таких как характер и контекст таких обращения или наказания, образ действий и методы, в которых выражается такое обращение, его продолжительность, его воздействие на физическое или психическое состояние и в некоторых случаях от пола, возраста и состояния здоровья жертвы такого обращения (Soering, р. 39, § 100). При оценке доказательств необходимо руководствоваться таким стандартом доказанности, как "отсутствие разумных оснований для сомнения" (Ireland v. United Kingdom, pp. 64-65, § 161; Anguelova v. Bulgary, no 38361/97, § 111, ECHR 2002?IV). В данном случае речь идет о сомнении, основанным на чисто теоретической возможности или желании избежать неблагоприятного заключения; это сомнение, основания которого связаны с представленными фактами (смотри "Греческое дело" (Greek case), жалобы 3321/67, 3322/67, 3323/67 и 3344/67, отчет Комиссии от 5 ноября 1969, Yearbook 12, р. 13, § 26; так же как, mutatis mutandis, Naumenko v. Ukraine, N 42023/98, § 109, 10 февраля 2004). Установление факта ненадлежащего обращения может вытекать из целого ряда фактических данных или неопровергнутых предположений, достаточно обоснованных, точных и непротиворечивых .

Wikipedia

Bentley R Type

Bentley R Typeавтомобиль класса люкс, выпускавшийся британской компанией Bentley Motors с 1952 по 1955 год.