The term "cosher" refers to the practice of adhering to the dietary laws outlined in Jewish scripture, specifically the Torah. It signifies food that is prepared in accordance with these laws, encompassing what is permissible and what is forbidden. The frequency of use for "cosher" is relatively low compared to its more commonly known variant "kosher." It is generally prevalent in written contexts such as culinary articles, religious texts, or discussions on dietary practices.
"The restaurant specializes in cosher meals that respect traditional Jewish customs."
Translation: "El restaurante se especializa en comidas cosher que respetan las costumbres judías tradicionales."
"To ensure the event was enjoyable for everyone, the organizers provided cosher options for guests."
Translation: "Para asegurar que el evento fuera agradable para todos, los organizadores ofrecieron opciones cosher para los invitados."
"It's important to check if all the ingredients used are cosher when preparing a meal."
Translation: "Es importante verificar si todos los ingredientes que se utilizan son cosher al preparar una comida."
While "cosher" itself doesn’t feature prominently in idiomatic expressions, its associated practices and concepts often relate to specific expressions in cultural contexts. Here are some idiomatic phrases related to the concept of being "kosher":
"It's all cosher to me."
Meaning: Everything is acceptable or fine to me.
Translation: "Todo me parece cosher."
"Something feels cosher."
Meaning: Something appears legitimate or acceptable.
Translation: "Algo se siente cosher."
"Keep it cosher."
Meaning: Maintain propriety or follow the rules.
Translation: "Manténlo cosher."
"Is it cosher?"
Meaning: Is it appropriate or acceptable?
Translation: "¿Es cosher?"
The word "cosher" is derived from the Hebrew word "kasher," meaning "fit" or "proper." The adaptation into English reflects the concept of dietary laws in Judaism that categorize food items as permissible (kosher) or forbidden (treyf).