The phrase "off the hinges" is an idiomatic expression used to describe something that is out of control, chaotic, or extremely agitated. It is often used in contexts where emotions or situations go beyond normal limits, implying a loss of composure or stability. This expression is more commonly found in spoken language, particularly in informal conversations. Its frequency of use often varies depending on cultural contexts but can be considered a popular expression in casual speech.
Translation: La fiesta se salió de control cuando comenzó a sonar la música a todo volumen.
After his team lost the match, he was completely off the hinges.
Translation: Después de que su equipo perdió el partido, él estaba completamente fuera de control.
When the news broke, the crowd went off the hinges with excitement.
"Off the hinges" can be used in various idiomatic expressions to convey different nuances. Here are a few examples:
Translation: El niño pequeño se volvió loco cuando dejó caer su helado.
“Get off the hinges”: Used to describe a situation or person calming down after being agitated.
Translation: Después de hablarlo, finalmente ella se calmó.
“Living off the hinges”: Describes a lifestyle that is chaotic or unstable.
Translation: Ha estado viviendo descontroladamente desde que perdió su trabajo.
“Swing off the hinges”: Referring to a dramatic or extreme reaction to a situation.
The expression "off the hinges" is derived from the idea of a door that has lost its hinges and thus cannot function normally. Hinges are the mechanical devices that allow doors to swing open and closed; therefore, being "off the hinges" symbolizes a lack of control or functionality. The idiomatic use of this phrase likely evolved from this literal meaning to convey feelings or situations that are similarly unhinged.