The phrase "pack by weight" functions as a verb phrase.
/pæk baɪ weɪt/
"Pack by weight" refers to the practice of packaging items according to their weight rather than their volume or size. This can involve adjusting the quantity of the items in a package to ensure that the total weight meets a specified requirement or standard.
In terms of frequency of use, "pack by weight" is likely more prevalent in written contexts, particularly in logistics, shipping, and food industries, where precision in quantity matters.
We need to pack by weight to ensure we don't exceed the airline's baggage limits.
(Tendo que embalar por peso para garantir que não excedamos os limites de bagagem da companhia aérea.)
The factory decided to pack by weight to maintain consistency in product distribution.
(A fábrica decidiu embalar por peso para manter a consistência na distribuição dos produtos.)
Restaurants often pack by weight when delivering meals to guarantee the correct portion sizes.
(Os restaurantes muitas vezes embalam por peso ao entregar refeições para garantir o tamanho correto das porções.)
While "pack by weight" itself may not be part of common idiomatic expressions, the concepts surrounding packing, weight, and measurement appear in various expressions related to distribution, logistics, and consumption.
"Bring home the bacon" - To earn a living.
(Trazer o bacon para casa - Ganhar a vida.)
"Pack it in" - To stop doing something; to give up.
(Parar - Para parar de fazer algo; desistir.)
"Weight on my shoulders" - A burden or responsibility.
(Peso em meus ombros - Um fardo ou responsabilidade.)
"Under the weight of" - Overwhelmed by a burden or pressure.
(Sob o peso de - Sobrecarregado por um fardo ou pressão.)
"Pack like sardines" - To be crowded together in a small space.
(Embalado como sardinhas - Estar apertado em um espaço pequeno.)
With the recent layoffs, I feel like I have the weight on my shoulders at work.
(Com as demissões recentes, sinto que tenho um peso em meus ombros no trabalho.)
When it comes to deadlines, I often feel I'm under the weight of too many responsibilities.
(Quanto aos prazos, muitas vezes sinto que estou sob o peso de muitas responsabilidades.)
During rush hour, the subway is often packed like sardines with commuters.
(Durante a hora do rush, o metrô muitas vezes está embalado como sardinhas com passageiros.)
The term "pack" originates from the Old French "pac," derived from the Latin "paccare," meaning to "pack" or "bundle." The word "by" comes from Old English "bi" which signifies the notion of "next to" or "throughout." "Weight" traces its roots to the Latin "gravitas" and the Old English "wiht," meaning a measure of heaviness.
Synonyms: - Pack by mass - Wrap by weight - Bundle by weight
Antonyms: - Pack by volume - Pack by size - Unpack
This comprehensive analysis of "pack by weight" encompasses its various dimensions, including usage, idiomatic expressions, and linguistic origins.