The phrase "water intake works" is less common than its individual components but can be found in health and nutrition literature or talks. It tends to appear more in written contexts such as articles, reports, and guides.
"Water intake works best when you distribute it evenly throughout the day."
"L'hydratation fonctionne mieux lorsque vous la répartissez uniformément tout au long de la journée."
"Tracking your water intake works wonderfully for maintaining good health."
"Suivre votre consommation d'eau fonctionne merveilleusement bien pour maintenir une bonne santé."
"Understanding how your water intake works can help in managing your weight effectively."
"Comprendre comment votre consommation d'eau fonctionne peut aider à gérer efficacement votre poids."
While "water intake works" itself is not an idiomatic expression, there are several common idiomatic expressions that include "water" which highlight hydration, fluidity, and other related concepts:
"You can lead a horse to water, but you can't make it drink."
"Vous pouvez mener un cheval à l'eau, mais vous ne pouvez pas le forcer à boire."
(Meaning: You can provide someone with an opportunity but cannot force them to take it.)
"Like water off a duck's back."
"Comme de l'eau sur le dos d'un canard."
(Meaning: Something that has no effect or is easily dismissed.)
"Throw cold water on something."
"Jeter de l'eau froide sur quelque chose."
(Meaning: To discourage or dampen enthusiasm for an idea.)
"Water under the bridge."
"De l'eau sous les ponts."
(Meaning: An issue that was significant in the past but is now considered inconsequential.)
"Keep your head above water."
"Rester à flot."
(Meaning: To manage to survive, especially in difficult circumstances.)