The expression "a ciegas" translates to doing something in a blind or unseeing manner, often implying a lack of foresight, preparation, or insight. It is commonly used in contexts where someone acts without having all the necessary information or understanding about a situation.
This phrase is used frequently in both oral and written Spanish, but it tends to appear more in idiomatic expressions and informal speech contexts.
"I am going to make the purchase blindly, trusting that everything will be fine."
No es recomendable firmar un contrato a ciegas.
"It is not advisable to sign a contract blindly."
Ella se lanzó a ciegas en esa aventura sin pensar en las consecuencias.
"A ciegas" is part of several idiomatic expressions in Spanish. Here are a few examples:
Translation: "Before buying blindly, make sure to research the product."
Ir a ciegas
Translation: "We cannot go blindly into the negotiation; we need more information."
Amar a ciegas
Translation: "Loving blindly can lead to great disappointments."
Actuar a ciegas
Translation: "Acting blindly without a plan can be dangerous."
Enfrentar a ciegas
The phrase "a ciegas" derives from the Spanish word "ciego," which means "blind." The preposition "a" indicates the idea of "to" or "in a manner of," thus together forming the notion of acting without sight or understanding.