The phrase "abrir en canal" functions as a verb phrase in Spanish.
/ aˈβɾiɾ en kaˈnal /
The phrase "abrir en canal" literally translates to "to open up" and is often used in a medical or surgical context where something is physically opened or dissected. Metaphorically, it can imply revealing deep emotions, thoughts, or circumstances that might be difficult to discuss. This phrase is used more frequently in specialized contexts such as medicine or figurative speech rather than in everyday conversation.
Translation: The surgeon had to open up to perform the operation.
No quiero abrir en canal mis sentimientos, es demasiado doloroso.
The phrase "abrir en canal" is not as common in idiomatic expressions, but it does sometimes appear in various contexts, especially when talking about deep emotional discussions or in clinical settings.
Translation: He was so distressed that he needed to open up his pain to someone.
La novela abre en canal el conflicto interno del protagonista.
The word "abrir" comes from the Latin "aperire," which means "to open." The word "canal" originates from the Latin "canalis," meaning "a channel." Together, they denote a physical action of opening something in a manner that resembles creating a channel or a pathway.
Synonyms: - Destripar (to dissect) - Exponer (to expose)
Antonyms: - Cerrar (to close) - Cubrir (to cover)
This breakdown provides a comprehensive overview of the phrase "abrir en canal," highlighting its meanings, usage, and contextual examples.