The Spanish verb "acallar" means to silence someone or something, to quiet them, or to calm a noisy environment. It can refer to both literal and metaphorical contexts, such as quieting loud noises or silencing dissenting opinions.
In general, "acallar" is a commonly used verb both in written and spoken Spanish, particularly when discussing issues of noise, protest, or the need for calm in various scenarios, including military and leadership contexts.
Es necesario acallar el ruido antes de comenzar la reunión.
(It is necessary to silence the noise before starting the meeting.)
Los líderes decidieron acallar la oposición para mantener la paz.
(The leaders decided to silence the opposition to maintain peace.)
La música suave ayudó a acallar el llanto del bebé.
(The soft music helped to calm the baby's crying.)
While "acallar" is not a core part of a multitude of idiomatic expressions, it often appears in discourse related to control, calmness, and authority. Here are some related examples:
Acallar el clamor popular.
(To silence the popular outcry.)
El jefe intentó acallar las críticas con promesas.
(The boss tried to silence the criticisms with promises.)
Un buen líder sabe acallar las voces discordantes.
(A good leader knows how to silence discordant voices.)
The word "acallar" comes from the Latin "accalare," which consists of "ad-" (to) and "calare" (to make loud or to call). Over time, the prefix has evolved to indicate quieting or silencing.
Synonyms: - Silenciar - Callar - Sofocar
Antonyms: - Sonar - Hablar - Gritar