Phrase
/a.fiɾ.ˈmaɾ ˈβa.xo xu.ɾa.ˈmen.to/
"Afirmar bajo juramento" is a legal term used in Spanish to refer to the act of giving testimony in court or during a legal proceeding while swearing to tell the truth. This phrase is mostly used in written contexts, such as legal documents, court transcripts, and formal declarations. It is not commonly used in oral speech but rather in official or legal settings.
Spanish: El testigo afirmó bajo juramento que vio al acusado en la escena del crimen. English: The witness testified under oath that he saw the defendant at the crime scene.
Spanish: Antes de testificar, usted debe afirmar bajo juramento decir la verdad. English: Before testifying, you must swear to tell the truth.
Example: No pondría la mano en el fuego por él, no lo conozco lo suficiente. Translation: I wouldn't vouch for him, I don't know him well enough.
Estar al pie del cañón
Example: Siempre estoy listo para estar al pie del cañón cuando la empresa lo necesita. Translation: I'm always ready to step up when the company needs it.
Echar por tierra
The phrase "afirmar bajo juramento" comes from the Spanish words "afirmar" meaning to affirm or testify, "bajo" meaning under, and "juramento" meaning oath.