The word "apiolar" is a verb in Spanish.
/apjoˈlaɾ/
"Apiolar" is a colloquial term used in Spanish to indicate deceiving or tricking someone. It is commonly used in conversations and informal contexts, both orally and in written form. This verb is often used in a playful or joking manner to describe fooling someone in a lighthearted way.
No te preocupes, solo te estaba apiolando un poco.
Translation: Don't worry, I was just fooling you a bit.
¡Me apiolaste! Esa fue una buena broma.
Translation: You got me! That was a good joke.
"Apiolar" is part of several idiomatic expressions in Spanish. Here are a few examples:
No te creas todo lo que dice, solo se está haciendo el apiolado.
Translation: Don't believe everything he says, he's just acting as if he's been fooled.
Salir bien apiolado/a
Translation: To come out unscathed from a tricky situation
The word "apiolar" is believed to be a term that originated in Chilean Spanish, though its exact etymology is unclear. It is often used in informal speech in different Spanish-speaking countries.