The word atajar is a verb in Spanish.
The phonetic transcription of atajar using the International Phonetic Alphabet (IPA) is /ataˈxaɾ/.
The primary translation of atajar is "to cut off," "to intercept," or "to hinder." Depending on the context, it can also mean "to stop" or "to prevent."
Atajar generally means to cut something short or to hinder or stop a process or action. It is commonly used in various contexts where stopping or preventing something from happening is the primary focus. The word can appear in both oral and written forms, frequently used in both everyday conversations and in written contexts such as literature and journalism.
It is necessary to intercept the problem before it grows.
Intentaron atajar la discusión con argumentos sólidos.
They tried to stop the discussion with solid arguments.
El gobierno decidió atajar las protestas con medidas de seguridad.
Atajar is often used in several idiomatic expressions, emphasizing its role in stopping or hindering actions.
The police had to block the way for the protesters.
Atajar un problema - to address or tackle a problem.
We need to tackle a problem before it complicates further.
Atajar el tiempo - to save time.
Taking that route can save time on the trip.
Atajar las críticas - to fend off criticism.
The verb atajar comes from the Spanish root atajar which has its origins in the combination of the prefix "a-" and the base form tajada, meaning a "slice" or "cut." The prefix implies a direction towards or an action of cutting.
Synonyms: - Cortar (to cut) - Interceptar (to intercept) - Detener (to stop)
Antonyms: - Continuar (to continue) - Permitir (to allow) - Facilitar (to facilitate)
This thorough analysis of atajar showcases its usage, meaning, and relevance in the Spanish language while providing practical examples and cultural context.