The word "atenazar" is a verb.
The phonetic transcription of "atenazar" using the International Phonetic Alphabet (IPA) is:
/a.te.naˈθaɾ/ (Spain)
/a.te.ˈna.saɾ/ (Latin America)
"atenazar" can be translated into English as:
- to assuage
- to relieve
- to alleviate
In the Spanish language, "atenazar" means to diminish or ease pain or suffering. It is often used in a context where one seeks to alleviate discomfort or tension, either physical or emotional. The verb is somewhat formal, and while it can be used in both spoken and written contexts, it is more frequently found in written forms such as literature, academic texts, or formal communication.
The doctors tried to relieve the patient's pain with medication.
La terapia habló sobre cómo atenazar las ansiedades es crucial para el bienestar mental.
The therapy discussed how to assuage anxieties is crucial for mental well-being.
Es importante atenazar los conflictos antes de que escalen.
While "atenazar" is not commonly used in colloquial idiomatic expressions, it can be involved in larger phrases that deal with relief or easing discomfort. Below are a few examples:
Relieving sorrows is fundamental for inner peace.
Ella busca maneras de atenazar sus miedos antes de presentaciones.
She looks for ways to alleviate her fears before presentations.
En la meditación, se enseña a atenazar la mente para mantener la calma.
In meditation, one is taught to assuage the mind to maintain calmness.
Siempre es bueno atenazar las frustraciones a través del ejercicio.
The word "atenazar" stems from the prefix "a-" which often indicates movement towards, and "tenazar," a less common root which relates to holding or gripping. Thus, it conveys the idea of bringing a lightening or lessening grip upon something burdensome.
Synonyms:
- aliviar (to alleviate)
- mitigar (to mitigate)
- calmar (to calm)
Antonyms:
- agravar (to aggravate)
- intensificar (to intensify)
- exacerbar (to exacerbate)