Verb
/atraɣanˈtar/
The verb "atragantar" in Spanish generally means to choke or to block the throat, often referring to the act of swallowing food or objects that obstruct breathing. It can also refer metaphorically to expressing something that becomes stuck in one's throat, such as emotions or words.
I choked on a piece of meat and had to drink water to clear my throat.
No quería que su disgusto se atragantara en su garganta, así que decidió hablarlo.
She didn't want her displeasure to choke her throat, so she decided to talk about it.
El niño se atragantó con un caramelito y su madre tuvo que ayudarle.
While "atragantar" does not frequently appear in a wide array of idiomatic expressions, the concept behind it is often connected to communication and emotional barriers.
She chokes on words when she tries to tell him she loves him.
Ahogarse en un vaso de agua: Significa tener problemas con situaciones que parecen simples, a menudo conectado con el concepto de atragantarse.
Sometimes I feel like I'm choking in a glass of water over details that should be insignificant.
No atragantarse con el pasado: Se refiere a no dejar que las experiencias pasadas interfieran con el presente.
The verb "atragantar" comes from the Latin "tragare," which means to draw in or swallow. The prefix “a-” indicates movement toward or addition, effectively emphasizing the act of choking or suffocation in this context.
This comprehensive overview of "atragantar" showcases its multifaceted meaning and usage within the Spanish language, along with examples to illustrate its context effectively.