Atribular is a verb in the Spanish language.
/atɾiˈβulaɾ/
Atribular means to cause someone distress, sorrow, or pain. It is used to describe a state of emotional or psychological trouble. The term can often be associated with feelings of worry or anxiety that affect a person's peace of mind.
It is utilized more in oral speech but can also be found in written contexts, particularly in literature or discussions focused on mental health and emotional well-being. Its frequency of use varies, but it is considered a standard term in conversations regarding emotional distress.
Translation: The news of his illness distressed him a lot.
No dejes que tus problemas te atribulen en exceso.
Translation: Don’t let your problems afflict you too much.
El conflicto familiar siempre lo atribula.
While atribular itself is not commonly found in many idiomatic expressions, it can be part of constructions that convey emotional states. Here are some example sentences with different expressions involving related words:
Translation: I don’t want to distress myself any longer with this situation.
La incertidumbre atribula a muchas personas.
Translation: Uncertainty afflicts many people.
Si sigues en este camino, solo te vas a atribular.
Translation: If you continue on this path, you will only torment yourself.
No hay razón para atribularse por cosas que no se pueden controlar.
Translation: There’s no reason to torment yourself over things you cannot control.
Atribularse por el pasado no cambiará el futuro.
The verb atribular is derived from the Latin root "attribulare," which combines "ad-" (to) and "tribulare" (to weigh down, to burden). This etymology reflects the meaning of the word, suggesting a sense of being burdened or weighed down by distress.
Synonyms: - Afligir (to afflict) - Perturbar (to disturb) - Desolar (to devastate)
Antonyms: - Consolar (to comfort) - Aliviar (to relieve) - Alegrar (to cheer up)