Atropellarse is a verb in Spanish.
/atɾo.peˈʎaɾ.se/
Atropellarse is often used to describe the act of being hit by a vehicle, especially in the context of pedestrian accidents. It is mostly used in more informal oral communication, although it appears in written context as well, particularly in news articles or reports regarding accidents.
The term is commonly used, especially in urban areas where pedestrian traffic is higher. It tends to be more frequent in oral communication, especially when discussing traffic incidents.
I got run over in the street because I didn't see the car.
El ciclista se atropelló con un autobús en la esquina.
The cyclist collided with a bus at the corner.
Ella fue atropellada por un automóvil mientras cruzaba la carretera.
Atropellarse is also used in various idiomatic expressions in Spanish, typically to convey the idea of rushing or acting without thinking. Here are a few relevant expressions:
Don't rush through life, take your time to enjoy.
Atropellarse sin pensar.
He always acts hastily without thinking and then regrets it.
Atropellar la conversación.
Don't interrupt the conversation, let others talk.
Atropellarse con las palabras.
The word atropellarse derives from the Spanish noun atropello, which means "runover" or "collision". The root of the term is the verb atropellar, coming from Latin atropellare, which means "to hit" or "to strike".
This comprehensive overview should help you understand the usage, contextual meaning, and linguistic structure of atropellarse in Spanish.