"Bisojo" is a noun in Spanish.
/biˈso.xo/
In Spanish, "bisojo" refers to a person who squints or is cross-eyed (strabismic). It might be used in various contexts, especially when discussing vision-related issues. The word can have both neutral and slightly derogatory connotations depending on the context in which it is used. Generally, it appears more in oral speech than in written contexts, as it often describes physical characteristics directly.
He is a squinting person who always has trouble seeing well.
La maestra dijo que el bisojo tiene que visitar al oftalmólogo.
The teacher said that the cross-eyed person has to visit the ophthalmologist.
En la familia hay un bisojo que lleva gafas especiales.
"Bisojo" is not particularly central to many well-known idiomatic expressions in Spanish. However, it can sometimes appear in colloquial phrases that refer to visual perception or clarity, as it pertains to seeing or understanding something.
Here are some example sentences employing variations of the theme around "bisojo":
A veces siento que veo como un bisojo cuando estoy cansado.
No ser bisojo para entender (Not to be blind/squinting to understand)
No seas bisojo para entender la gravedad de la situación.
Tener ojos de bisojo (To have the eyes of a squinter)
The term "bisojo" comes from the Spanish words "bi-" meaning two, and "ojo," meaning eye, derived from Latin "oculus." The term relates to the condition of the eyes being misaligned or not functioning together properly.
Synonyms: - Estrábico (strabismic) - Bizco (cross-eyed)
Antonyms: - Directo (direct) - Recto (straight)
In summary, "bisojo" serves to describe a common visual condition with specific usage nuances in Spanish. It is a part of everyday vocabulary yet remains context-sensitive.