The word bostezar is a verb.
/bosˈtezar/
Bostezar is used in the Spanish language to describe the action or reflex of opening the mouth wide and inhaling deeply, usually as a result of tiredness or boredom. It is frequently used in both oral and written contexts, though it may appear more in informal speech when describing symptoms of drowsiness or a lack of interest.
Ella empezó a bostezar durante la película.
(She started to yawn during the movie.)
Es normal bostezar cuando no has dormido bien.
(It is normal to yawn when you haven’t slept well.)
No puedo evitar bostezar en clase.
(I can’t help but yawn in class.)
Bostezar is less frequently incorporated into idiomatic expressions, but it can be related to various phrases that describe feelings of tiredness or boredom. Here are some examples:
Bostezar como un león.
(To yawn like a lion.) - This might be used humorously to refer to someone who yawns a lot or very dramatically.
Bostezar y contagiar.
(To yawn and spread.) - Refers to the phenomenon where seeing someone yawn makes you yawn as well.
Si empiezas a bostezar, es señal de que necesitas descansar.
(If you start to yawn, it’s a sign that you need to rest.)
The word bostezar comes from the Latin word "bostĕtio", which means to open the mouth or to yawn. The evolution of the term has retained its focus on the act of yawning in contemporary Spanish.
Synonyms: - Abrir la boca (to open the mouth) - Suspirar (to sigh)
Antonyms: - Estar alerta (to be alert) - Mantenerse despierto (to stay awake)
This gives a comprehensive view of the word bostezar in the Spanish language.